環(huán)喜馬拉雅區(qū)域漢學(xué)發(fā)展之路
作者:王悅(四川師范大學(xué)文學(xué)院博士生、西南民族大學(xué)中國環(huán)喜馬拉雅文化藝術(shù)研究中心研究員)
漢學(xué)(Sinology)又稱“國際漢學(xué)”“海外漢學(xué)”“域外漢學(xué)”“世界漢學(xué)”,是國外學(xué)者對(duì)中國各方面各領(lǐng)域開展研究的綜合性學(xué)科。從狹義上來說,漢學(xué)主要關(guān)注以漢民族、漢語言為主的中國傳統(tǒng)學(xué)術(shù),聚焦經(jīng)學(xué)、史學(xué)、文章名物訓(xùn)詁,包含音韻、小學(xué)、天文、地理、版本、目錄、??钡葘W(xué)問,某種程度上可以看作“漢文化學(xué)”“漢語言學(xué)”;從廣義上而言,漢學(xué)包括涉及中國的一切研究,在傳統(tǒng)的文字、文本研究之外,囊括政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、科技、文化、周邊關(guān)系等領(lǐng)域,又多稱為“中國學(xué)”。
漢學(xué)一般被看作中外友好交往的重要紐帶,漢學(xué)在發(fā)展歷程中出現(xiàn)的歐洲漢學(xué)、美國漢學(xué)、周邊國家漢學(xué)等板塊,都為中國的對(duì)外交往作出過重要貢獻(xiàn)??陀^來說,在周邊國家漢學(xué)發(fā)展進(jìn)程中,東亞漢學(xué)方興未艾,其他區(qū)域的漢學(xué)發(fā)展略顯滯后。作為“一帶一路”重要樞紐的環(huán)喜馬拉雅區(qū)域,在歷史上承載了中國與域外周邊國家的文化交流作用,形成過較為一致的敘事方式和話語體系,理應(yīng)成為國際漢學(xué)的重要組成部分。因此,重新審視環(huán)喜馬拉雅區(qū)域的漢學(xué)發(fā)展,對(duì)于加強(qiáng)地區(qū)文化交流有著不言而喻的作用。
環(huán)喜馬拉雅地區(qū)的印度、尼泊爾、不丹、孟加拉國、斯里蘭卡、巴基斯坦等國并不屬于傳統(tǒng)意義上的“漢文化圈”,亦未能像日本、韓國一樣擁有大量涉及中國的文獻(xiàn)資料,但受地緣因素的影響,環(huán)喜馬拉雅地區(qū)的漢學(xué)也呈現(xiàn)出特有的文化色彩。
出生于1919年的薩特亞·莫漢·喬西是尼泊爾早期漢學(xué)家,他編著的《拉力特普爾的傳說與相關(guān)故事》記錄了尼泊爾藝術(shù)之城帕坦的大量傳說,其中不乏環(huán)喜馬拉雅地區(qū)的民間故事,對(duì)構(gòu)建區(qū)域文化交流有著重要價(jià)值。近年來喬西依然活躍在文化交流領(lǐng)域,在2016年聯(lián)合國教科文組織“非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護(hù)計(jì)劃制定培訓(xùn)班”、2018年首屆“一帶一路”中尼文化節(jié)、2019年央視86版《西游記》(尼泊爾語配音版)第三次重播啟動(dòng)儀式中大力弘揚(yáng)漢學(xué),推動(dòng)中尼文化互動(dòng)。戈皮·拉曼·烏帕達(dá)亞亞曾做過魯迅《故事新編》的翻譯工作,借此介紹中國神話,坎大哈·庫馬爾曾在尼泊爾創(chuàng)辦漢學(xué)期刊以介紹中國文化,尚塔達(dá)斯·馬南達(dá)爾曾翻譯出版過魯迅的《狂人日記》《阿Q正傳》并獲得德夫科塔-魯迅學(xué)會(huì)獎(jiǎng)。這些學(xué)者都為漢學(xué)在環(huán)喜馬拉雅地區(qū)的發(fā)展作出了重要貢獻(xiàn)。
巴基斯坦、不丹、孟加拉國、斯里蘭卡的漢學(xué)發(fā)展較晚。巴基斯坦?jié)h學(xué)家澤米爾·阿萬在漢學(xué)研究上曾提出“研究中國應(yīng)杜絕‘二手資料’”的主張,具有漢學(xué)研究重要的方法論意義。不丹、孟加拉國、斯里蘭卡等國近年來的“漢語熱”也助推著漢學(xué)在當(dāng)?shù)氐难杆侔l(fā)展。
和環(huán)喜馬拉雅地區(qū)其他國家相比,印度的漢學(xué)成就更為繁榮。1918年,印度加爾各答大學(xué)開設(shè)“東方學(xué)”學(xué)科,印度漢學(xué)至此發(fā)端。在20世紀(jì)20年代,泰戈?duì)栐谑サ啬峥颂箘?chuàng)辦印度國際大學(xué)并設(shè)立漢學(xué)研究部,印度南方浦那也成立了關(guān)于漢學(xué)的研究中心。一時(shí)間被稱為“漢學(xué)三博士”的師覺月、戈克雷、巴帕特等學(xué)者活躍在印度的漢學(xué)領(lǐng)域,他們基于歷史上地緣文化的相互影響,在對(duì)漢語(或藏語)與梵語佛典的比較研究中搭建起中印文化交流的橋梁。20世紀(jì)30年代開始,中印相繼成立中印學(xué)會(huì),印度的漢學(xué)研究為兩國間的互動(dòng)注入了大量活力,譚中、白春暉、蘇季子等漢學(xué)家相繼活躍在中印文明交流的舞臺(tái)?!爸杏〈笸保–hindia)的說法也出現(xiàn)在兩國學(xué)者的論述中,印度漢學(xué)呈現(xiàn)出重歷史交融、重現(xiàn)實(shí)互動(dòng)、重互信關(guān)系的研究特色。1962年中印邊境沖突后,印度的漢學(xué)并未停滯,一些關(guān)注中國外交政策的軍政官員、媒體記者以及律師進(jìn)入漢學(xué)領(lǐng)域,印度漢學(xué)的地緣特征、戰(zhàn)略特征、現(xiàn)實(shí)特征開始凸顯,但隨著1988年前印度總理拉吉夫·甘地訪華,大量聚焦中國文學(xué)、社會(huì)、宗教的研究成果重新回到印度漢學(xué)研究的視野。漢學(xué)家墨普德就曾翻譯過毛澤東、魯迅、艾青等詩人的作品,并在2019年參加成都國際詩歌周主題訪談,圍繞“一個(gè)需要消除壁壘的世界:用詩歌構(gòu)建人類命運(yùn)共同體”的主題做了精彩的發(fā)言。
環(huán)喜馬拉雅地區(qū)漢學(xué)正成為區(qū)域內(nèi)友好交流的生動(dòng)注腳。但與日本和韓國“用漢語研究漢學(xué)”的學(xué)術(shù)范式相比,該區(qū)域內(nèi)的漢學(xué)大都還停留在介紹、翻譯的階段;與歐美“漢學(xué)家研究漢學(xué)”的學(xué)術(shù)范式相比,該區(qū)域內(nèi)當(dāng)下的研究者大都為官員、記者;與其他地域的漢學(xué)發(fā)展史相比,該區(qū)域的學(xué)術(shù)活動(dòng)多聚焦“當(dāng)下”“現(xiàn)實(shí)”,這些無疑在一定程度上延緩了漢學(xué)作為文明橋梁的價(jià)值意義。特別是近年來印度的漢學(xué),地緣性、戰(zhàn)略性、現(xiàn)實(shí)性特征越發(fā)明顯,并顯露出文化間的話語裂隙,漢學(xué)的文化交流意義在某種程度上受到遮蔽,根本因素在于傳統(tǒng)漢學(xué)在當(dāng)?shù)氐氖дZ。
漢學(xué)首先應(yīng)當(dāng)是語言學(xué)。語言作為承載文明的重要載體,在文化交往中意義重大。環(huán)喜馬拉雅地區(qū)多民族的語言文字本就具有天然的共通性,極易形成較為一致的敘事方式。因此,回到以語言研究為基礎(chǔ)的漢學(xué),鞏固以文學(xué)為主的研究領(lǐng)域,恢復(fù)研究中的學(xué)者本位,加大文化交往力度和互鑒互學(xué)的頻率,完善具有正向交流意義的話語體系,形成多元一體的文化領(lǐng)域?qū)υ挊討B(tài),有助于賡續(xù)漢學(xué)傳統(tǒng),加快學(xué)科的發(fā)展速度。當(dāng)前,中國正不斷推動(dòng)與環(huán)喜馬拉雅區(qū)域各國在語言學(xué)習(xí)方面的合作,這對(duì)于推動(dòng)環(huán)喜馬拉雅區(qū)域的文化互動(dòng)有著重要的意義。
漢學(xué)在世界上的發(fā)展有著漫長的歷史,在這段精彩的歷史中,我們的文化不斷被認(rèn)識(shí),我們與世界也越來越近。作為漢學(xué)不可忽視的一支力量,環(huán)喜馬拉雅地區(qū)的漢學(xué)正隨著“一帶一路”倡議的推進(jìn)不斷顯示出獨(dú)特的生命力。
版權(quán)聲明:凡注明“來源:中國西藏網(wǎng)”或“中國西藏網(wǎng)文”的所有作品,版權(quán)歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉(zhuǎn)載、摘編、引用,須注明來源中國西藏網(wǎng)和署著作者名,否則將追究相關(guān)法律責(zé)任。
- 一水滋養(yǎng)21顆明珠
- 廊橋——山川中的文化遺跡
- 用匠心與科技守護(hù)文物——訪香港故宮文博館藏品修復(fù)團(tuán)隊(duì)
- 文化和自然遺產(chǎn)日將辦6200多項(xiàng)活動(dòng)
- 科幻作家菲利普·迪克:“賽博朋克”與破碎的“美國夢(mèng)”
- 筆墨詩文展示“美麗中國”
- 在扎實(shí)推進(jìn)共同富裕中鑄牢中華民族共同體意識(shí)
- 發(fā)揮數(shù)字金融在支持經(jīng)濟(jì)增長中的重要作用
- 敦煌壁畫中的節(jié)氣之美——《敦煌歲時(shí)節(jié)令》編后
- 令人振奮的“追風(fēng)之城”——讀長篇小說《追風(fēng)》