自我互文與經(jīng)典生成
作者:尹 策(河北大學(xué)文學(xué)院講師)
《桃花源記并詩》并見于傳世各本《陶淵明集》中,一《記》一《詩》珠聯(lián)璧合,形成一個完美的藝術(shù)整體。這種《記》與《詩》相結(jié)合而呈現(xiàn)的文學(xué)形式,在表面上與史家傳贊體文學(xué)相類似,但其《詩》既非對《記》中所述人物、故事的評贊,《記》也非《詩》前的序。二者具有明顯的互文性關(guān)系,這就是自我的互文。相對而言,《記》更具有獨立性,這使得《記》在后代選本中往往脫離《詩》而單行,人們也普遍重《記》輕《詩》?!对姟穭t將漁人如何發(fā)現(xiàn)桃源秘境、高尚之士如何再尋桃源的過程全部略去,集中表現(xiàn)桃花源的社會形態(tài),并抒發(fā)議論和感慨,融入了詩人自我的生命意識,表達了順應(yīng)自然的哲理思考(“怡然有余樂,于何勞智慧”)。《詩》更像是《記》的“讀后感”,對《記》明顯具有依附性,如果離開《記》,《詩》便沒有了著落,讀者將不知所云。
《記》《詩》所述情節(jié)有相互抵牾之處,這一點是很值得關(guān)注的?!队洝费浴澳信轮と缤馊恕?,言外之意是說桃源中人的穿著與當(dāng)時晉朝人是一樣的,而《詩》卻云“俎豆猶古法,衣裳無新制”,意謂桃源中人之禮儀、服飾與先秦時相同。對于這種矛盾的敘述,龔斌先生認為:“《記》是志怪小說,情節(jié)奇幻迷離,本來就不可純以常理理解之。漁人所見‘其中往來種作,男女衣著,悉如外人’,寫出別有洞天之中,充滿人間寧靜和諧之氣息……《詩》是理性地評述,表現(xiàn)作者的社會理想。由于《詩》與《記》文體不同,內(nèi)容和旨趣表現(xiàn)出某些差異,完全正常?!保ā短諟Y明集校箋》)文體不同,敘事的側(cè)重點自然也就不同:《記》重在敘事,通篇沒有出現(xiàn)陶淵明自己的形象,沒有作者的評論;《詩》則重在“言志”,重在表達自己的社會理想,末二句“愿言躡清風(fēng),高舉尋吾契”更是十分清晰地表達了飄然高舉、尋覓知己的志愿。當(dāng)然,這一《記》一《詩》的自我互文性和差異性也提醒我們,二者很可能并非同時所作,而是經(jīng)歷了先后成篇,各自獨立,最后才合體形成《桃花源記并詩》。這一文學(xué)現(xiàn)象無疑是值得關(guān)注的。
《桃花源記》早期獨立的文本見于《搜神后記》卷一“桃花源”條,陳寅恪先生在《桃花源記旁證》一文中指出:
今本《搜神后記》中《桃花源記》,依寅恪之鄙見,實陶公草創(chuàng)未定之本。而淵明文集中之《桃花源記》,則其增修寫定之本,二者俱出陶公之手。(《金明館叢稿初編》)
陳氏認為,《搜神后記》中的敘寫桃源故事的文本是《桃花源記》的“草本”,而傳世各本《陶淵明集》中的《桃花源記并詩》則是由“草本”而形成的“定本”,前者有《記》無《詩》,這也說明《記》的創(chuàng)作在先,《詩》的創(chuàng)作在后,二者融合,最后形成了《桃花源記并詩》。
不僅如此,就《桃花源記》“草本”的創(chuàng)寫而言,其自身也存在著比較豐富的“前文本”,這些文本就見于《搜神后記》卷一,具體涉及“仙館玉漿”條、“剡縣赤城”條、“韶舞”條、“劉驎之”條和“穴中人世”條等五條故事。我們試將這些故事的文本與《桃花源記》“草本”和“定本”加以比較(“定本”與“草本”如有差異,則以按語明之,無差異則不出按語):
1.晉初,嘗有一人誤墮穴中(“仙館玉漿”條)/晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)(草本,下同)
2.計可十余日,忽然見明(同上)/復(fù)行數(shù)十步,豁然開朗
3.根等亦隨渡,向絕崖(“剡縣赤城”條)/林盡水源,便得一山
4.經(jīng)一石橋,甚狹而峻(同上)/初極狹,才通人
5.羊徑有山穴如門,豁然而過(同上)/山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入
6.既入,內(nèi)甚平敞,草木皆香(同上)/土地平曠,屋舍儼然,有良田、美池、桑、竹之屬
7.何尋逐,徑向一山(“韶舞”條)/林盡水源,便得一山
8.山有穴,才容一人(同上)/山有小口……初極狹,才通人
9.初甚急,前輒閑曠(同上)/復(fù)行數(shù)十步,豁然開朗
10.見有良田數(shù)十頃(同上)/有良田、美池、桑、竹之屬
11.何遂墾作,以為世業(yè)。子孫至今賴之(同上)/自云先世避秦難,率妻子邑人至此絕境,不復(fù)出焉案:“自云”句,“難”字,“定本”作“時亂”。
12.嘗采藥至衡山,深入忘反。見有一澗水(“劉驎之”條)/緣溪行,忘路遠近
案:“忘路”句,“路”字下,“定本”有一“之”字。
13.驎之欲更尋索,不復(fù)知處矣(同上)/太守劉歆,即遣人隨之往,尋向所志,不復(fù)得焉
案:“太守劉歆”四句,“定本”作“太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復(fù)得路”。陶公刪除“劉歆”之名,顯示了作家化實為虛的藝術(shù)追求,這樣處理更令人回味。
14.深山中有人跡,異之(“穴中人世”條)/漁人甚異之
15.穴才容人(同上)/山有小口……初極狹,才通人
16.行數(shù)十步,便開明朗然(同上)/復(fù)行數(shù)十步,豁然開朗
17.不異世間(同上)/男女衣著,悉如外人
從以上17例可以看出,《桃花源記》的“草本”是以洞穴仙窟故事為藍本進行加工改造的,而“定本”對“草本”則有進一步的加工(更多的文字差異可以參看范子燁《〈桃花源記〉的“草本”與“定本”問題——陳寅恪〈桃花源記旁證〉補說》一文)。六朝時期,道教興盛,隱逸之風(fēng)昌熾,很多文人雅士徜徉于山水之間,訪仙問道,不辭險遠,神秘的洞窟仙府不斷被發(fā)現(xiàn),由此志怪小說中出現(xiàn)了大量有關(guān)洞穴仙窟故事的記述;而以《桃花源記》為核心的這一自我創(chuàng)作的鏈條,實際就是同一作家的自我的“互文性”文本建構(gòu),而這一建構(gòu)過程恰好在客觀上彰顯了陶淵明就是《搜神后記》的作者這一不爭事實。
總之,就互文性的創(chuàng)作機制而言,《桃花源記并詩》的生成過程是:《搜神后記》五條→《桃花源記》草本→《桃花源記》定本→《桃花源詩》→《桃花源記并詩》。事實上,任何經(jīng)典作品都不是一蹴而就的,都有著“前文本”的存在,而陶淵明這種自我的互文性創(chuàng)作,更體現(xiàn)出一位偉大作家積土成山積水為淵的不懈努力和追求。換言之,《桃花源記并詩》所采用的詩歌與散文合璧之新文體(參見鄧小軍《陶淵明與廬山佛教之關(guān)系——兼論〈桃花源記并詩〉》),實際就是一種由自我的互文性創(chuàng)作機制孕育的文體形式,客觀上已經(jīng)為采用同樣文體形式的唐傳奇的出現(xiàn)導(dǎo)夫先路了:這篇承載著桃源之夢的一代文學(xué)經(jīng)典,其文體竟然成為唐代士子們“行卷”寫作的通行范式,如此文學(xué)史的奇跡,也著實令人驚嘆不已!
《光明日報》(2023年10月09日 13版)
版權(quán)聲明:凡注明“來源:中國西藏網(wǎng)”或“中國西藏網(wǎng)文”的所有作品,版權(quán)歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉(zhuǎn)載、摘編、引用,須注明來源中國西藏網(wǎng)和署著作者名,否則將追究相關(guān)法律責(zé)任。