鏡銘華章——讀《漢鏡銘文匯釋》
【光明書話】
作者:霍宏偉(中國國家博物館研究館員、國博研究院副院長)
中國美術(shù)學(xué)院副教授鵬宇博士要出版一部有關(guān)漢鏡銘文的書,早有耳聞,期待已久。當我終于收到鵬宇寄贈的大作時,厚墩墩、沉甸甸的一部書拿在手里,讓人感到震撼?!稘h鏡銘文匯釋》包括代序、凡例、正文、簡稱表、參考文獻、后記、漢鏡圖等七個部分,共計70萬字,610頁,其中最后60頁為銅鏡圖版,單色印刷,16開本。
中國國家博物館終身研究館員、知名銅鏡專家孔祥星先生親撰一文代序,題目為《守正拓新,推進漢鏡銘文研究》。文中不僅回顧了漢鏡銘文的研究歷程,而且從學(xué)術(shù)、應(yīng)用、社會價值三個方面對《漢鏡銘文匯釋》給予高度評價。認為該書收集資料目前是最多最全,充分吸收了已有的研究成果,其出版有利于填補學(xué)術(shù)界的研究空白。通覽全書之后,可以感覺到孔先生的評價十分中肯,并非溢美之詞。此書作者用力甚勤,對漢代銘文銅鏡資料做了全面、系統(tǒng)的收集、整理與研究。其中,讓我印象深刻的內(nèi)容主要有以下四個方面。
首先,從學(xué)術(shù)史的角度來看本書選題,這無疑是個老題目,前人已有一些研究成果。本書作者以其超人的膽識與氣魄,敢于選擇漢代鏡銘這樣一個傳統(tǒng)題目,甘于寂寞,廣泛收集資料,做了大量細致入微的工作,并屢有創(chuàng)見,達到了超越前人的高度,令人敬佩。
其次,《漢鏡銘文匯釋》一書收錄的漢代銘文鏡資料,的確是目前所見同類論著中數(shù)量最多的。全書共計著錄了多少種鏡銘呢?書末最后一個鏡銘編號為4177,除去前、后重出資料,著錄鏡銘大約在4000種以上,蔚為大觀。實際上,作者收集的資料遠遠超過4000面銅鏡,因為同一種銘文下可能有許多面銅鏡。例如“長宜子孫”銘,僅一條銘文涉及的鏡子可能就超過上千面。若遇到此類情況,本書只在出處摘錄了數(shù)十面。值得一提的是,在前期資料收集階段,作者檢索的漢代銘文鏡資料達到一萬面以上,其工作量之大,超出了常人的想象。
再次,此書充分凸顯紀年鏡的學(xué)術(shù)價值。全書分為紀年鏡、非紀年鏡兩大部分。紀年鏡部分收錄117種,其余為非紀年鏡。紀年鏡具有分期斷代的獨特價值,一向為學(xué)術(shù)界所珍視。該書作者特意將紀年鏡資料集中起來,置于書前,足見其重視程度。對于非紀年鏡的著錄,則根據(jù)每種鏡銘的具體情況,先簡述其基本信息,再列出詞條,反映作者具備嚴謹縝密、有條不紊的專業(yè)素養(yǎng)。將兩類鏡銘資料分別記述,突出紀年鏡的重要性,并構(gòu)筑起一個具有開創(chuàng)性的漢鏡銘文著錄體系框架,可以說,是本書的一大創(chuàng)新點。
最后,在著錄部分條目的過程中,作者注意總結(jié)一些規(guī)律性的認識,對于某些鏡銘給予新的解釋。例如第18頁,在100號鏡的簡注中,作者指出:“至遲到建安二十年,此類神獸鏡的銘辭中不再像過去僅記年月日而開始附加干支,在敘述內(nèi)容時從以描述紋飾中神像、神獸為主,轉(zhuǎn)向以與紋飾毫不相干的祝福吉語為主。”在102號鏡的簡注中,對于鏡銘中的“五馬”一詞,作者認為:“五馬,一語雙關(guān),五馬既是財富的象征,又代指二千石的高官……漢代因太守所乘之車用五匹馬駕轅,故五馬可代指太守的車駕?!庇梢陨蟽衫梢钥闯觯髡卟粌H下大功夫整理數(shù)量龐大的鏡銘基礎(chǔ)材料,條分縷析,而且在梳理資料的過程中,善于思考,發(fā)現(xiàn)問題并及時對其進行初步探討,反映作者具有強烈的問題意識。
近十年來,本人對漢鏡銘文研究有所涉及,略談三點,作為補正。一是《漢鏡銘文匯釋》第1頁左欄著錄1號西漢永始二年鏡,為1996年1月洛陽市第二文物工作隊在配合洛陽市車站公安分局宿舍樓基建發(fā)掘新莽墓96HM267時出土的,同年《文物》第7期刊發(fā)了該墓的考古簡報《洛陽五女冢267號新莽墓發(fā)掘簡報》。除了公布西漢永始二年鏡拓本之外,在這一期《文物》封二上還發(fā)表了此鏡的彩色圖版。簡報結(jié)語未對此紀年鏡作出評價。2013年,在編撰《洛鏡銅華:洛陽銅鏡發(fā)現(xiàn)與研究》的過程中,通過與其他西漢紀年銘文鏡的比較,筆者在收錄于《洛鏡銅華》中的《洛陽銅鏡發(fā)現(xiàn)與研究述論》一文首次提出:洛陽五女冢新莽墓出土西漢永始二年四神博局鏡“是我國目前考古發(fā)掘有明確出土?xí)r間、地點的最早紀年銅鏡”,從而將中國最早的紀年鏡出現(xiàn)時間由西漢居攝元年(公元6年)提前到永始二年(公元前15年)。
二是《漢鏡銘文匯釋》第2頁左欄談到的4號鏡,為中國國家博物館藏新莽始建國二年鏡,據(jù)此書記述:“‘葆子孫’之‘子’字右下角似有重文符號,又似銹痕,僅據(jù)拓本不可定,故暫依沈令昕先生釋文?!备鶕?jù)筆者在國博“鏡里千秋:中國古代銅鏡文化”展覽現(xiàn)場實地觀察,并結(jié)合高清晰圖片分析,證實確為重文符號,不是銹痕。
三是此書第4頁左欄收錄的17號東漢永元五年鏡,孫機先生早已指出為后世仿品,筆者亦曾于2014年在洛陽市文物考古研究院見到實物,確為仿品。
以上是筆者對《漢鏡銘文匯釋》總結(jié)出的四個方面特點,并做了三點補正。需要指出的是,這樣一部長達70萬字的巨著絕非完美之作,也有瑕疵,不一而論,僅略舉數(shù)例“硬傷”。如凡例第2頁第5點,“主要內(nèi)容”誤寫為“主要內(nèi)外”;參考文獻,只有四個部分,最后一部分本該是“IV”卻寫作“V”;正文第2頁腳注,《文物參考資料》誤寫為《文物參考數(shù)據(jù)》;第5頁右欄,24號鏡簡注第二行,“民國所出之鏡”后面多出“與”。上述錯誤期待在未來的修訂本中得到修改。
綜上所述,《漢鏡銘文匯釋》是一部關(guān)于兩漢銅鏡銘文整理與研究的佳作,代表了目前中國學(xué)術(shù)界對于漢鏡銘文釋讀與研究的最高水平,期待學(xué)術(shù)界同仁予以充分關(guān)注。
版權(quán)聲明:凡注明“來源:中國西藏網(wǎng)”或“中國西藏網(wǎng)文”的所有作品,版權(quán)歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉(zhuǎn)載、摘編、引用,須注明來源中國西藏網(wǎng)和署著作者名,否則將追究相關(guān)法律責(zé)任。