本報電 (袁雨晨)近年來,中國文學(xué)在俄羅斯熱度不斷攀升,當(dāng)代文學(xué)精品力作被廣泛譯介,取得較大市場反響。其中,莫言作品在俄羅斯的譯介與傳播尤為引人矚目,其長篇小說《蛙》2020年在俄出版,并于2021年獲“托爾斯泰莊園獎”提名。今年,由俄羅斯普斯科夫普希金模范話劇院改編的俄文版話劇《蛙》首度展演,獲俄羅斯國家戲劇最高獎“金面具獎”8項提名,折射出中國作家作品在俄羅斯的受歡迎程度。
普斯科夫普希金模范話劇院十分重視中國文學(xué)在俄的改編與傳播。據(jù)悉,今年12月6日—11日,該劇院舉辦了“莫言藝術(shù)節(jié)”,將《雷雨》《龍須溝》等多部中國經(jīng)典話劇、電影作品搬上舞臺,并舉辦“莫言與電影”講座、莫言作品展演等活動,進一步推動中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)在俄傳播。12月11日,作為藝術(shù)節(jié)收官活動“中俄文化對話會”上,中國作家莫言與俄羅斯冬宮博物館、圣彼得堡國立大學(xué)、普斯科夫普希金模范話劇院、中國文字著作權(quán)協(xié)會的專家學(xué)者等齊聚云端,進行“北京—圣彼得堡—普斯科夫”三地視頻連線,圍繞“俄羅斯與中國的文化關(guān)系”“俄羅斯與中國:代代相傳的友誼”等話題展開交流。
交流中,莫言談到托爾斯泰、肖洛霍夫、布爾加科夫等俄羅斯文豪對自己的影響,解讀了自己作品中的俄羅斯文化印跡。俄方專家則在交流中展現(xiàn)出對莫言作品以及中國文學(xué)的熟悉與喜愛,表示中國文學(xué)的海外傳播,有助于國際社會深入了解中國人的文化傳統(tǒng)與思維方式。大家普遍認為,中俄文化交流活動日益豐富,已經(jīng)成為國際文化交流合作的典范,未來,兩國應(yīng)進一步豐富文化交流形式,加大文學(xué)作品翻譯力度,讓兩國讀者在閱讀中增進對彼此的了解。
據(jù)了解,近10年來,隨著莫言、劉慈欣、曹文軒、劉震云、余華等作家的作品在俄羅斯規(guī)?;霭?,越來越多的俄羅斯讀者通過文學(xué)了解立體生動、充滿活力的中國。
版權(quán)聲明:凡注明“來源:中國西藏網(wǎng)”或“中國西藏網(wǎng)文”的所有作品,版權(quán)歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉(zhuǎn)載、摘編、引用,須注明來源中國西藏網(wǎng)和署著作者名,否則將追究相關(guān)法律責(zé)任。