把中國(guó)的故事講給巴西孩子們聽(tīng)——記巴西兒童繪本譯者茹晨曦
新華社圣保羅3月17日電 通訊:把中國(guó)的故事講給巴西孩子們聽(tīng)——記巴西兒童繪本譯者茹晨曦
新華社記者陳昊佺
從現(xiàn)代小女孩與中國(guó)古代奇女子花木蘭的夢(mèng)幻交織,到中國(guó)科學(xué)家屠呦呦成長(zhǎng)歷程的勵(lì)志奮斗,再到民俗打燈籠中蘊(yùn)含的離別鄉(xiāng)愁……巴西中文教師茹晨曦如今多了一個(gè)課堂外的講臺(tái)——一本本由她翻譯成葡文的中國(guó)兒童繪本正在向巴西孩子們講述著來(lái)自中國(guó)這個(gè)遙遠(yuǎn)國(guó)度的故事……
茹晨曦1985年出生于巴西圣保羅市,原名韋蕾娜·帕帕西德羅。在中國(guó)留學(xué)時(shí),老師為她取了“茹晨曦”這個(gè)中文名字。茹晨曦2005年開(kāi)始學(xué)習(xí)漢語(yǔ),2010年從圣保羅大學(xué)漢語(yǔ)專業(yè)畢業(yè),2013年進(jìn)入湖北大學(xué)攻讀漢語(yǔ)國(guó)際教育碩士,畢業(yè)后進(jìn)入圣保羅州立大學(xué)孔子學(xué)院任教。目前茹晨曦還在圣保羅大學(xué)攻讀文學(xué)與翻譯研究生課程,主攻中國(guó)當(dāng)代詩(shī)歌翻譯方向。
2021年5月,茹晨曦通過(guò)巴西愷愷出版社出版了首本兒童繪本譯作《神奇的小草》,這本書講述了屠呦呦成長(zhǎng)為諾貝爾獎(jiǎng)得主的故事。之后,茹晨曦陸續(xù)將《誰(shuí)吃了我的毛栗子》《借尾巴》《我是花木蘭》《打燈籠》等一系列中國(guó)兒童繪本翻譯成葡文,向巴西兒童介紹中國(guó)文化。
“我希望這些讀物能激發(fā)巴西兒童對(duì)中國(guó)文化的興趣,讓他們學(xué)著欣賞精彩紛呈的多元文化。”茹晨曦在接受新華社記者采訪時(shí)說(shuō)。
茹晨曦說(shuō):“我是長(zhǎng)大后才接觸中國(guó)文化的,我想幫助現(xiàn)在的巴西小朋友更早一點(diǎn)了解古老的中華文明?!?/p>
茹晨曦翻譯的童書雖上架時(shí)間不長(zhǎng),卻已吸引不少讀者。一位巴西母親在社交平臺(tái)上曬出了孩子和《我是花木蘭》葡文譯本的合照?!斑@個(gè)故事講述了一個(gè)中國(guó)女孩兒的家國(guó)情懷,我家孩子很喜歡?!?/p>
茹晨曦回憶說(shuō),當(dāng)初她出于好奇選擇學(xué)習(xí)漢語(yǔ),立即就愛(ài)上了這門語(yǔ)言。當(dāng)時(shí)老師向他們講解了“好”字的結(jié)構(gòu):一個(gè)母親帶著自己的孩子,這就是“好”?!拔矣X(jué)得漢字很有邏輯性,同時(shí)也充滿了創(chuàng)造力。漢語(yǔ)蘊(yùn)含了無(wú)窮無(wú)盡的知識(shí)?!?/p>
接觸到中國(guó)文化后,茹晨曦決定成為一名多元文化的傳播者?!拔覀儯ㄗ鳛榘臀魅耍┥蠈W(xué)時(shí)能接觸到的大都是西方文化,尤其是歐洲文化,我希望能在巴西講述亞洲文化,講述中國(guó)文化。”
成為中文老師后,茹晨曦驚喜地發(fā)現(xiàn)中國(guó)流行文化正在走入巴西年輕人的日常生活,她班里的當(dāng)?shù)貙W(xué)生開(kāi)始使用抖音、嗶哩嗶哩等中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)視頻平臺(tái)觀看中國(guó)影視劇?!拔覀兙蛻?yīng)該以學(xué)生喜歡的方式去傳播中國(guó)文化?!彼f(shuō):“現(xiàn)在大家都希望了解中國(guó)。”
版權(quán)聲明:凡注明“來(lái)源:中國(guó)西藏網(wǎng)”或“中國(guó)西藏網(wǎng)文”的所有作品,版權(quán)歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉(zhuǎn)載、摘編、引用,須注明來(lái)源中國(guó)西藏網(wǎng)和署著作者名,否則將追究相關(guān)法律責(zé)任。