六月初,一社交平臺博主和妹妹City不City的魔性對話,逐漸演化為當下熱梗,爆紅網(wǎng)絡。對話中,每個字拆開來都看得懂,但組合在一起令人一時茫然。這個上頭的對話源于“保保熊”,來自美國賓夕法尼亞州的保羅。
保羅:很多人至少會說一點點英語,然后在上海和別的城市經(jīng)常會把一些英文的詞,放在一些中文的對話里面,我一直都感覺這個是非常有特色的,非常好玩的。替代在母語里面不能完全表達的一件事兒,City就是可以放松一點,定義很多東西,比如說城市化、洋氣,這些東西可能是在中文里面語感就更硬一點。
City不City可理解為“時髦不時髦、洋氣不洋氣”,對應的是現(xiàn)代都市感、時尚潮流或某種“高端大氣上檔次”的氛圍,已在旅游打卡、時尚穿搭和日常生活等領(lǐng)域流行起來,相關(guān)討論達到上億,并得到國內(nèi)外社交平臺博主的爭相模仿。而模仿背后,是更熱的China Travel中國游。數(shù)據(jù)顯示,今年上半年,全國各口岸入境外國人1463.5萬人次,同比增長152.7%。其中,通過免簽入境854.2萬人次,同比增長190.1%。保羅的梗被國家相關(guān)部門點評稱,“中國就在這里,歡迎大家來”。
保羅:小的時候是在一個比較農(nóng)村的地方長大,沒有特別多機會接觸國外的一些文化。日本的漫畫、成龍的一些電影、2008年奧運會也給我很大影響,高中的時候?qū)W習一些中文,完全打開了一個新的世界。我第一次來中國是2013年的時候,我們?nèi)ミ^桂林,我們之前真的沒想到有這么多好看的地方,這么多有趣的故事。
更多人來了解和體驗中國,背后是包容的環(huán)境與政策支持。比如,擴大“免簽朋友圈”,拓展72/144小時過境免簽政策適用國家范圍,進一步滿足外籍來華人員支付便利化需求,以及放寬境外人士酒店入住限制等。而保羅則更早來中國交流學習中文,后在美國工作幾年,2017年又來到上海學習旅游管理,畢業(yè)后居住至今,已在中國生活工作七年。
保羅:中文會把一些門打開,然后我一直都是比較愿意進去,穿過那些門。在上海如果你需要有一個國際的感覺,你是可以找到一些外國人小圈子。我特別喜歡旅游,我感覺上海很方便,(入境政策)能夠吸引一些可能之前沒有考慮到去中國旅游的人,過來享受一下。
本周,保羅依然保持著旺盛的創(chuàng)作欲,簡單的對話不僅可以將地名、吃喝用等進行自由套用創(chuàng)作,還可以有更復雜的變體。
保羅時常被認出,對于爆紅,既驚喜又困惑,但轉(zhuǎn)念又認為,在中國生活七年,已多少摸透了網(wǎng)絡流量的密碼。這是一個不斷學習、逐漸吸收內(nèi)化知識的過程。
保羅:我們經(jīng)常是按照比較宏觀的一些角度,來判斷個人的一種情況,他們的思想、行為越來越極端的。我來中國之后,才感覺真正在開始了解中國人,還有中國文化。(有一年)我首先是去成都過年,然后我們那個晚上就直接吃火鍋,我第一個印象就是不那么熟悉的中國人,還是對我這么友好,對外國人這么好奇,我感覺我非常感動。然后也是沒想到,當時中國會有這么多不同的地方,這么多不同的美食,沒想到是有這么多不同的“小文化”在一個“大文化”里。
保羅喜歡規(guī)劃自己的人生,他在中國學習的旅游管理專業(yè),正好為他最近想做的事開辟了道路。他想讓中國人走出去看世界,也希望更多世界友人來中國看看。
保羅:很多從國外來的人,對中國的了解非常少,他們經(jīng)常會想到一些古老中國的風格,也沒想到就是有這么現(xiàn)代化,認為中國的菜就可能是奇怪的。我感覺有更多人是必須自己去了解一下,自己去判斷,中國、中國人、中國文化是到底怎么樣。
這幾年,保羅目睹中國日新月異,試著推薦親朋好友來中國走走,深度體驗中國。他喜歡看大家驚訝的表情,一些刻板印象也逐漸消融。
保羅:Country的話,就是一個很放松的感覺,很慢的感覺。所以Country就是能夠享受一下大自然,其實就是喝茶那個情況其實應該是非常Country,因為時間變更慢了。之前可能是去旅游比較常見一些城市,現(xiàn)在要去更偏遠一點的地方體驗中國的文化,不同的美食,不同的體驗。
保羅:我也是希望可以多做一些搞笑視頻,讓大家多笑、開心,也是希望通過這個方面,讓更多中國和美國人、國外人可以接觸一下。我感覺每個人的故事都是非常有價值的,有一個機會可以多接觸,這是非常重要的,非常好的一個目標。
在city不city突然火了的背后,其實是我們身邊的入境外國人越來越多的故事,city不city不會一直熱下去,但開放的中國,門只會越開越大。今年入境的外國人數(shù)量只是遠遠超過了去年,離2019年還有距離,但我們的目標也不該是超過2019年,而是更加開放,更加有吸引力,迎來更多的外國人,在中國旅游、觀光、工作。
版權(quán)聲明:凡注明“來源:中國西藏網(wǎng)”或“中國西藏網(wǎng)文”的所有作品,版權(quán)歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉(zhuǎn)載、摘編、引用,須注明來源中國西藏網(wǎng)和署著作者名,否則將追究相關(guān)法律責任。