一個工程,一群學(xué)者,一場對海外珍稀漢籍的尋覓
新華社濟南7月11日電 題:一個工程,一群學(xué)者,一場對海外珍稀漢籍的尋覓
新華社記者陳灝、蕭海川、袁敏
時光無法倒流,但“全球漢籍合璧工程”團隊成員陳肖杉,還記得數(shù)年前在國外摩挲《荀子》宋刻本時的激動心情:“觸碰到它的那一刻,我仿佛能感受到中華文化血脈在流淌?!?/p>
中華文明源遠流長,創(chuàng)造了璀璨的文化成果和浩如煙海的書籍文獻。數(shù)百年來,東西方文明的交流與交鋒,令大量中華典籍逸散至海外。將這些典籍重新歸攏、開展研究,一直是我國人文學(xué)者念茲在茲的期盼。
在山東大學(xué)中心校區(qū)的一棟小樓里,合璧工程團隊的成員們,已經(jīng)為此奮斗六年,讓古籍“回家”這一夢想逐步照進現(xiàn)實。
這一工程2017年4月啟動,2018年被文化和旅游部、教育部列入“中華古籍保護計劃”,旨在將境外所藏中華古文獻的全部情況調(diào)研摸清,進而對中國大陸缺藏的品種和版本進行復(fù)制、出版、整理和綜合性研究,從而完善中華古文獻的存藏體系,為國內(nèi)文化建設(shè)和國際文化交流提供文獻支持。
山東大學(xué)是合璧工程的責(zé)任主體單位。截至今年6月,項目已在海內(nèi)外組建起255個專業(yè)團隊、共計900余人。工程首席專家、山東大學(xué)講席教授鄭杰文說,這是一個綜合性的文化工程,主要包含四方面內(nèi)容:境外中華古籍調(diào)查編目和復(fù)制影印、境外中華古籍精華點校整理、漢籍與漢學(xué)研究和數(shù)據(jù)庫建設(shè)。按照計劃,合璧工程要完成約9000種境外漢籍珍善本及其他中華古文獻的復(fù)制或數(shù)字化掃描工作,從中遴選影印出版約2000種,點校整理約200種。
正在匯總海外藏書機構(gòu)中華典籍目錄的調(diào)查編目團隊負責(zé)人單承彬教授,把他的工作形容為給古籍“上戶口”。他說,編目既要知道國內(nèi)現(xiàn)存古籍,也要了解國外流散漢籍,兩相對照才能去蕪存菁,發(fā)現(xiàn)需要復(fù)制回歸的中華古籍。
尋覓不易,有心人樂此不疲。
單承彬介紹,全國已有近30所高校和科研機構(gòu)派人參與調(diào)查境外漢籍,已接觸海外約2000個藏書機構(gòu)。從事調(diào)查編目的人員有420余人,其中既有專業(yè)的高校教師,更有為數(shù)眾多的留學(xué)生和海外華人。團隊成員們需要在海外藏書機構(gòu)找到漢籍并進行詳細信息登記。一些海外藏書機構(gòu)對日均借閱數(shù)量有限制,團隊成員經(jīng)常一天往來奔波幾個小時、多次換乘公共交通工具,才能看到四五種漢籍。
經(jīng)過調(diào)查編目的海外漢籍,還需要進行初核、復(fù)核、初選、復(fù)選,才能確認是否具備復(fù)制回歸的價值。這是一個從海量書叢中發(fā)現(xiàn)“遺珠”的過程。
由俄羅斯圣彼得堡國立大學(xué)與山東大學(xué)合璧工程赴俄團隊合作發(fā)現(xiàn)并遴選的《鐵冶志》,記錄了中國十六世紀冶鐵技術(shù),被業(yè)內(nèi)認定為傳世孤本。2019年6月,其復(fù)制本被俄方作為禮物贈予到訪的中國國家領(lǐng)導(dǎo)人。
俄羅斯藏宋代刻本《淮南鴻烈解》、英國所藏記錄英法聯(lián)軍火燒圓明園的《福次咸詩草》稿本……精挑細選之下,一批珍稀的中華典籍,以復(fù)制的形式,回歸到誕生地。
山東大學(xué)文學(xué)院教授唐子恒是合璧工程精華點校團隊的專家,退休后全身心投入到海外古籍的校對出版工作中。
“我?guī)缀趺刻於际窃缟衔妩c多起床,一天要看六七個小時的書稿?!碧谱雍阏f,海外中華古籍復(fù)制回歸后,需要經(jīng)過專業(yè)、精細的校對,才能成為可信可靠的學(xué)術(shù)研究資料。團隊采取五輪審校機制,最大限度消除可能存在的差錯。目前,精華點校已立項漢籍130種、完成校對60種,第一批校對的14種海外回歸古籍將在今年下半年出版問世。
“一些宋元時期的古籍已經(jīng)臨近壽命極限,如果我們沒有及時找到并且復(fù)制回來,可能它們就在歷史長河中自然消亡了?!标愋ど颊f,傳承和保護中華文化瑰寶的使命,讓團隊充滿了緊迫感。
記者了解到,目前合璧工程已調(diào)查境外1988家藏書機構(gòu),基本掌握了境外漢籍存藏情況;正在開展554家藏書機構(gòu)的漢籍版本目錄編纂工作,已完成36萬部境外漢籍的鑒定編目。團隊從中發(fā)現(xiàn)了1900多種中國大陸缺藏的珍稀漢籍,并復(fù)制回歸1600種。
版權(quán)聲明:凡注明“來源:中國西藏網(wǎng)”或“中國西藏網(wǎng)文”的所有作品,版權(quán)歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉(zhuǎn)載、摘編、引用,須注明來源中國西藏網(wǎng)和署著作者名,否則將追究相關(guān)法律責(zé)任。