<style id="utfaj"></style>

      <p id="utfaj"></p>
      <noscript id="utfaj"><meter id="utfaj"></meter></noscript><rp id="utfaj"><tbody id="utfaj"></tbody></rp>
    1. 中國西藏網(wǎng) > 即時新聞 > 時政

      加強(qiáng)語言服務(wù)出口體系建設(shè)

      發(fā)布時間:2023-05-12 10:06:00來源: 光明網(wǎng)

        商務(wù)部統(tǒng)計顯示,2022年,在新冠疫情等多重不利因素影響下,我國的全年服務(wù)進(jìn)出口總額達(dá)59801.9億元,同比增長12.9%。服務(wù)出口28522.4億元,增長12.1%。知識密集型服務(wù)出口14160.8億元,增長12.2%。2022年,國家積極支持和鼓勵包括地理信息、中醫(yī)藥、數(shù)字服務(wù)、知識產(chǎn)權(quán)、語言服務(wù)等服務(wù)業(yè)的新業(yè)態(tài)發(fā)展,把語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)列入《鼓勵外商投資產(chǎn)業(yè)目錄》(2022版),并批準(zhǔn)一批特色服務(wù)出口基地(語言服務(wù)),加強(qiáng)政策引導(dǎo),使其在合法、有序、安全的前提下做大做強(qiáng),培育中國服務(wù)出口新動能。

        語言服務(wù)出口是知識與服務(wù)的跨境流動,為出口國帶來了實(shí)實(shí)在在的經(jīng)濟(jì)效益、文化效益和國際影響力,一方面帶動了本國的產(chǎn)業(yè)升級,增加了勞動力就業(yè)機(jī)會,更多人進(jìn)入這種外向型服務(wù)行業(yè)(Bourdieu 1991);另一方面也將本國的文化推廣至更多國家,促進(jìn)了人文交流和文明互鑒。當(dāng)前,中國已經(jīng)躍居世界第二大經(jīng)濟(jì)體、第一工業(yè)大國、第一全球貿(mào)易大國,彰顯出強(qiáng)大的經(jīng)濟(jì)活力與韌性。與此同時,中國積極參與全球治理,在各項(xiàng)國際事務(wù)中發(fā)揮越來越大作用,為我國發(fā)展語言服務(wù)出口事業(yè)創(chuàng)造有利條件。

        語言服務(wù)出口是一種政府主導(dǎo)的行為,是國家服務(wù)貿(mào)易的重要組成部分,是一種無污染、產(chǎn)品附加值高的綠色產(chǎn)業(yè),是增強(qiáng)國際傳播能力的重要戰(zhàn)略舉措。2021年,國家《關(guān)于全面加強(qiáng)新時代語言文字工作的意見》明確指出,“加強(qiáng)國際中文教育和服務(wù),大力提升中文在學(xué)術(shù)領(lǐng)域的影響力;推動提高中文在國際組織、國際會議的使用地位和使用比例;拓展語言文字國際交流合作;推動中華經(jīng)典誦讀海外傳播,打造交流品牌”,這為新時代發(fā)展語言服務(wù)出口事業(yè)指明了方向。

        一、明確語言服務(wù)出口的概念

        出口是一個經(jīng)濟(jì)學(xué)概念,傳統(tǒng)上指的是以海運(yùn)、陸運(yùn)或空運(yùn)方式將本國境內(nèi)生產(chǎn)的實(shí)物貨品出售給外國買家的貿(mào)易活動?,F(xiàn)代社會,除了有形的貨品出口之外,還包括無形的服務(wù)出口(含互聯(lián)網(wǎng)虛擬平臺的服務(wù)貿(mào)易行為),如信息出口、技術(shù)出口、勞動力出口、教育出口、娛樂出口、金融出口等各類服務(wù)出口項(xiàng)目。語言服務(wù)出口指基于語言這個載體,為境外用戶提供語言產(chǎn)品及其衍生服務(wù),獲取價值收益的跨境貿(mào)易活動。所有與語言相關(guān)的服務(wù)貿(mào)易項(xiàng)目均可視為語言服務(wù)出口產(chǎn)業(yè):語言翻譯、語言教育、語言測試、語言藝術(shù)、配音及譯制、圖書版權(quán)、語言創(chuàng)意、語言人才輸出、語言技術(shù)、網(wǎng)絡(luò)游戲本地化等多個領(lǐng)域。

        語言服務(wù)出口是知識與技術(shù)密集型的服務(wù)貿(mào)易業(yè)態(tài)之一,是全球產(chǎn)業(yè)鏈中的重要環(huán)節(jié);語言服務(wù)出口跨語言、跨文化、跨行業(yè)、跨地域,在知識經(jīng)濟(jì)時代的作用愈加突顯。以國際中文教育為例,它是語言服務(wù)出口的典型行業(yè)之一,漢語作為一種商品資源推廣至海外其他國家:一方面,通過售賣我們編寫的教材、教具、工具書、配套課件,獲取有形的語言產(chǎn)品收益;另一方面,通過外派專家人才、漢語教師志愿者,指導(dǎo)海外漢語教學(xué)工作,協(xié)助培訓(xùn)本土化師資力量,合作開發(fā)語言應(yīng)用程序與學(xué)習(xí)平臺等無形的出口業(yè)態(tài),擴(kuò)大中文的國際影響力。由此可見,語言服務(wù)出口表面上是一種產(chǎn)品或服務(wù)的出口,實(shí)質(zhì)作為一種上游產(chǎn)業(yè),有形出口與無形出口并重、關(guān)聯(lián)度高、產(chǎn)業(yè)鏈長、市場潛力大、經(jīng)濟(jì)效益好。

        雖然國際語言服務(wù)與語言服務(wù)出口的內(nèi)容有交叉重疊之處,但其概念定位與內(nèi)涵并不相同。首先,語言服務(wù)出口強(qiáng)調(diào)主動“出?!焙汀白叱鋈ァ睉?zhàn)略。其次,國際語言服務(wù)涵蓋了語言信息、語言技術(shù)、語言產(chǎn)品三個主要領(lǐng)域;而語言服務(wù)出口的內(nèi)涵更為豐富,指向更為明確。除了信息、技術(shù)及產(chǎn)品出口之外,還包含語言人才出口與語言標(biāo)準(zhǔn)出口。我們認(rèn)為,語言服務(wù)出口包括語言信息出口、語言產(chǎn)品出口、語言技術(shù)出口、語言人才出口,以及語言標(biāo)準(zhǔn)出口。

        二、加強(qiáng)語言服務(wù)出口體系建設(shè)

        (一)語言信息出口

        語言信息出口指的是以消除語言壁壘、架設(shè)溝通橋梁為目的而進(jìn)行的服務(wù)貿(mào)易活動,包括語言教育、雙語翻譯,以及多語言咨詢等內(nèi)容。

        (1)語言教育出口:根據(jù)國際國內(nèi)形勢發(fā)展的現(xiàn)實(shí)需求,將本國語言推廣至海外其他國家和地區(qū)。和平時代,本著互惠友好的原則,有計劃地實(shí)施語言教育出口,采用無償或者有償?shù)姆绞酵茝V語言,為海外用戶提供相應(yīng)語言服務(wù),滿足當(dāng)?shù)鼐用袼琛R灾形臑槔?截至2020年底,中文教育已經(jīng)在全球180余個國家和地區(qū)落地生根,進(jìn)入70多個國家的國民教育體系,學(xué)習(xí)中文的人數(shù)超過2000萬。[5] 漢語水平考試(HSK)已在全球155個國家(地區(qū))擁有1208個考點(diǎn),累計服務(wù)中文學(xué)習(xí)者3000多萬人次,較好地滿足了全球中文學(xué)習(xí)者的語言需求。 [6]

        (2)翻譯服務(wù)

        筆譯與口譯是最為常見的信息出口業(yè)態(tài),其目的在于消除跨國間的信息流動障礙,包括政府公告、法律條文、商業(yè)合同、貿(mào)易協(xié)定、海關(guān)單證等文件的多語互譯;為國際會議提供即時口譯服務(wù)(含同聲傳譯及交替口譯);對外翻譯各類文章(含網(wǎng)絡(luò)小說)以及提供對外廣播服務(wù)等。該服務(wù)大多由政府主導(dǎo),組織性強(qiáng),系統(tǒng)性高,有專職從業(yè)者,目的明確,有較高的標(biāo)準(zhǔn)。

        (3)語言咨詢服務(wù):涉及多語言、多行業(yè)的信息咨詢業(yè)務(wù),既服務(wù)于本國企業(yè)“走出去”,又服務(wù)于海外企業(yè)“走進(jìn)來”戰(zhàn)略。比如,與海外機(jī)構(gòu)合作,為中資企業(yè)提供投資目的國的法律政策、當(dāng)?shù)厝宋沫h(huán)境、金融保險規(guī)章、勞動力素質(zhì)問詢等。創(chuàng)建專門的語言信息平臺,集成資源,監(jiān)管跨境數(shù)據(jù)流動,為重點(diǎn)客戶提供高質(zhì)量的國際語言支持。編制語言服務(wù)行業(yè)報告,為國內(nèi)外客戶提供專業(yè)化的行業(yè)數(shù)據(jù)和分析。語言信息出口是國際服務(wù)貿(mào)易的新業(yè)態(tài),引進(jìn)來和走出去內(nèi)外聯(lián)動,相互促進(jìn),有助于充分利用國內(nèi)國際兩個市場、兩種資源,實(shí)現(xiàn)服務(wù)貿(mào)易高效發(fā)展。

        (二)語言產(chǎn)品出口

        (1)語言實(shí)體產(chǎn)品出口:諸如國際中文教材、教學(xué)大綱、教具、教輔材料、中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化故事、優(yōu)秀影視劇等。2017年,中國的中小學(xué)數(shù)學(xué)教材開始出口英國,進(jìn)入英國義務(wù)教育體系,增進(jìn)了我國海外教材的研發(fā)水平,促進(jìn)了數(shù)字版權(quán)交易,為推動國際教育多元化作出了積極貢獻(xiàn)。另外,反映時代風(fēng)貌的熱播影視劇、當(dāng)代文學(xué)作品、綜藝娛樂作品和紀(jì)錄片也已漂洋過海,在國外備受追捧,圈粉無數(shù)。展現(xiàn)了積極的中國風(fēng)貌,樹立了昂揚(yáng)向上的中國形象。

        (2)互聯(lián)網(wǎng)產(chǎn)品出口:以互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)為載體,為特定用戶提供信息獲取(網(wǎng)站搭建,新聞咨詢)、交流互動(各類社交軟件,在線聊天平臺)、游戲娛樂(網(wǎng)絡(luò)游戲、節(jié)目點(diǎn)播)、工具輔導(dǎo)(輸入法、云課堂),以及在線交易服務(wù)(在線購物、周邊商城)等項(xiàng)目?;ヂ?lián)網(wǎng)數(shù)字產(chǎn)品以用戶為中心,與現(xiàn)實(shí)社會生態(tài)密切關(guān)聯(lián),需求旺盛,潛力巨大。例如,中國的原創(chuàng)游戲“王者榮耀”,位列全球手游暢銷榜榜首,已經(jīng)在包括美國在內(nèi)的多個國家進(jìn)行本地化開發(fā),而本地化最主要的任務(wù)之一就是語言關(guān)。國產(chǎn)游戲已經(jīng)出口到100多個國家和地區(qū),成為中國文化全球傳播的新載體。

        (3)語言創(chuàng)意產(chǎn)品出口:根據(jù)對現(xiàn)存事物的理解與認(rèn)識,提出新意向、衍生新思維、構(gòu)思新設(shè)想、設(shè)計新方案產(chǎn)品的行為。針對海內(nèi)外主要節(jié)展、論壇、賽事等重大活動,或者企事業(yè)單位慶典,或者對某一機(jī)構(gòu)策劃新的營銷方案,挖掘中國傳統(tǒng)文化元素,特別是非物質(zhì)文化遺產(chǎn)精髓,開發(fā)文創(chuàng)產(chǎn)品,助力中國文化走向海外。開發(fā)具有中國特色、中國風(fēng)格、中國氣派并受國際市場歡迎的產(chǎn)品,優(yōu)化產(chǎn)品和服務(wù),打造一批有國際影響力的中國文化品牌。這些語言創(chuàng)意產(chǎn)品,采用差異化、特色化設(shè)計,跨界融合,是語言服務(wù)出口的新產(chǎn)業(yè)、新業(yè)態(tài)。

        (三)語言技術(shù)出口

        (1)語言軟件工具出口

        語言技術(shù)含量高的應(yīng)用技術(shù)產(chǎn)品,如國人熟悉的“文曲星”電子詞典,專為個體語言發(fā)音練習(xí)而設(shè)計的產(chǎn)品,學(xué)校語言仿真實(shí)驗(yàn)室,國際會議同聲傳譯設(shè)備,以及特殊護(hù)理人群的可穿戴報警裝置等。借助人工智能、深度學(xué)習(xí)及云技術(shù),方便人們?nèi)粘W(xué)習(xí)、出國旅行及商務(wù)談判即時溝通技術(shù)應(yīng)用技術(shù)。例如,科大訊飛公司推出的“訊飛雙屏翻譯機(jī)”,攜帶語言互譯、語言拍照翻譯、語音識別等跨語言交流技術(shù)。智能語音產(chǎn)業(yè)領(lǐng)域的全流程語言技術(shù)解決方案,智能終端技術(shù)與行業(yè)應(yīng)用技術(shù)相融合,為海外重大節(jié)會、體育賽事、突發(fā)公共事件提供語言轉(zhuǎn)寫、語音識別、語音合成、機(jī)器翻譯、字幕添加、信息自動生成等全流程語言解決方案。

        (2)語言網(wǎng)絡(luò)平臺出口

        本土的語言服務(wù)平臺在境外安裝鏡像或者提供本地化服務(wù)。騰訊會議、微信、抖音等平臺都已成為中國語言技術(shù)產(chǎn)品走出去的成功范例。中國知網(wǎng)、超星圖書等大型公共服務(wù)平臺已經(jīng)在境外多個國家落地。以超星圖書館為例,該平臺現(xiàn)已躋身世界圖書館數(shù)字化平臺的領(lǐng)跑者行列,已在北美建立了鏡像站點(diǎn),為海外用戶制作了不同語言的瀏覽器,改善了產(chǎn)品的相關(guān)功能。

        (3)語言數(shù)據(jù)資源出口

        知識經(jīng)濟(jì)時代,數(shù)據(jù)就是資源。語言數(shù)據(jù)是各類數(shù)據(jù)的主要存儲形式;運(yùn)用高科技技術(shù),研發(fā)在線翻譯系統(tǒng)、不斷豐富漢語字詞典的規(guī)模,建設(shè)行業(yè)術(shù)語庫、垂直領(lǐng)域語料庫、雙語數(shù)據(jù)庫,做好海外數(shù)字出版、數(shù)字營銷等活動,在確保語言數(shù)據(jù)安全的前提下,提高語言數(shù)據(jù)出口的質(zhì)量與效益。

        (四)語言人才出口

        (1)國際組織人才出口

        國內(nèi)相關(guān)院校先后成立了國際組織學(xué)院或國際組織專業(yè)方向,培養(yǎng)精通外語、專業(yè)素養(yǎng)高、業(yè)務(wù)能力強(qiáng)、具有國際視野的高端人才,為聯(lián)合國和各類國際機(jī)構(gòu)輸送合格人才。擴(kuò)大我們在國際機(jī)構(gòu)組織中的人員數(shù)量,協(xié)助各組織機(jī)構(gòu)高效、透明、可靠、創(chuàng)新地運(yùn)行,參與公共治理,為各項(xiàng)事業(yè)可持續(xù)發(fā)展提供服務(wù)和支持。梳理主要國際組織的語言政策,提高中國在這些國際組織中的任職人員數(shù)量和比率;更好地發(fā)出中國聲音,闡述中國主張與方案,讓更多機(jī)構(gòu)接納中文作為其工作語言,從而提升國家的話語權(quán)。

        (2)國際中文教育人才出口

        近十年來,國際中文教育開始探索新的模式,建立的中外語言交流合作中心和國際中文教育基金會,更有針對性的做好語言教育人才出口工作。國家出臺一系列措施,加大外派人員力度,外派更多專業(yè)素質(zhì)高、適應(yīng)能力強(qiáng)的公派漢語教師及項(xiàng)目管理者,重點(diǎn)針對“一帶一路”沿線國家的中文教育市場,培訓(xùn)更多專業(yè)人才,投入到國際中文教育事業(yè)。

        (3)國際人力資源出口

        專門行業(yè)人才和社會志愿者外派是語言服務(wù)人才出口的重要組成部分。例如,維和警察部隊(duì)、海外安保隊(duì)伍、勞務(wù)派遣人員,建筑行業(yè)員工、應(yīng)急醫(yī)療救援人員、商務(wù)貿(mào)易人才等。這類人才也納入出口人才行列,做好崗前語言文化培訓(xùn)工作。此外,國際志愿者參與難民救助、文化交流、體育賽事、環(huán)境保護(hù)、婦女兒童教育等工作。我們需要有針對性地做好這方面人才的選拔、培養(yǎng)及培訓(xùn),提升出口人才的語言技能、專業(yè)素質(zhì)以及文化適應(yīng)力,更好展示中國形象。

        (五)語言標(biāo)準(zhǔn)出口

        (1)國家標(biāo)準(zhǔn)出口

        近年來,我國的標(biāo)準(zhǔn)“走出去”取得了顯著成績, 國家標(biāo)準(zhǔn)外文版翻譯質(zhì)量不斷提高,使得我國標(biāo)準(zhǔn)在國際上得到更廣泛的認(rèn)知和接受,提高了我國標(biāo)準(zhǔn)與國際標(biāo)準(zhǔn)之間的互通性。國家標(biāo)準(zhǔn)外文版翻譯涵蓋了多種語言,包括英語、西班牙語、葡萄牙語等多種語言,確保了國際貿(mào)易合作中的多種溝通需要。國家標(biāo)準(zhǔn)外文版翻譯工作標(biāo)準(zhǔn)化,翻譯標(biāo)準(zhǔn)化體系逐漸清晰,制定統(tǒng)一翻譯規(guī)范,在這個基礎(chǔ)上適配相關(guān)行業(yè)標(biāo)準(zhǔn),強(qiáng)化翻譯的規(guī)范化有效性。

        (2)中文教育標(biāo)準(zhǔn)出口

        近年來,隨著國際中文教育事業(yè)的推廣,國家主管部門(含行業(yè)協(xié)會)高度重視標(biāo)準(zhǔn)的制訂工作,先后推出了《國際漢語教學(xué)通用課程大綱》(2008)、《國際漢語教師標(biāo)準(zhǔn)》(2007,2015)《國際中文教育中文水平等級標(biāo)準(zhǔn)》(2021)《國際中文教師專業(yè)能力標(biāo)準(zhǔn)》(2022)多個標(biāo)準(zhǔn),初步構(gòu)建起了涵蓋教學(xué)內(nèi)容、教師能力、語言水平測試的標(biāo)準(zhǔn)體系。

        (3)中醫(yī)藥行業(yè)術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)出口:

        2018年,第十五屆世界中醫(yī)藥大會宣布將每年的 10 月 11 日定為“世界中醫(yī)藥日”;世界衛(wèi)生組織首次將中醫(yī)納入醫(yī)學(xué)綱要,并于2022年開始在世衛(wèi)組織成員實(shí)施。作為中國特有的非物質(zhì)文化遺產(chǎn),中醫(yī)走向世界的阻力除了文化障礙之外,術(shù)語不統(tǒng)一、譯文不規(guī)范現(xiàn)象也亟待解決。中醫(yī)行業(yè)術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化有助于中醫(yī)藥走向世界,與國際接軌,共創(chuàng)人類健康新時代。

        語言服務(wù)出口在構(gòu)建新發(fā)展格局中意義重大。作為一項(xiàng)朝陽綠色產(chǎn)業(yè),語言服務(wù)出口行業(yè)涉及部門多、產(chǎn)業(yè)鏈長,是服務(wù)貿(mào)易的增長點(diǎn)。大力發(fā)展語言服務(wù)出口產(chǎn)業(yè),可以消除語言障礙,完善服務(wù)貿(mào)易產(chǎn)業(yè)鏈,提高服務(wù)貿(mào)易的出口額度。現(xiàn)實(shí)中,與其他貿(mào)易類型相比,我國語言服務(wù)出口行業(yè)規(guī)模小、競爭力弱,管理水平低,與我國國際地位嚴(yán)重不符。今后,我們需要從政策、資金、技術(shù)、人才等多個方面加大支持力度, 健全語言服務(wù)出口管理體制,抓住機(jī)遇,發(fā)揮潛力,迎頭趕上,進(jìn)一步壯大我國的語言服務(wù)出口規(guī)模與產(chǎn)值。(王立非 滕延江)

        (本文為國家語委科研重大項(xiàng)目“新時代中國特色語言管理理論建構(gòu)研究”[ZDA135-16]的相關(guān)成果)

        (作者簡介:王立非教授,北京語言大學(xué)國際語言服務(wù)研究院院長、國家語言服務(wù)出口基地首席專家;滕延江副教授,北京語言大學(xué)國家語言服務(wù)出口基地特聘研究員)

      (責(zé)編:李雅妮)

      版權(quán)聲明:凡注明“來源:中國西藏網(wǎng)”或“中國西藏網(wǎng)文”的所有作品,版權(quán)歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉(zhuǎn)載、摘編、引用,須注明來源中國西藏網(wǎng)和署著作者名,否則將追究相關(guān)法律責(zé)任。

      国产精品福利在线无码卡一,亚洲欧洲无码中文字幕,高清人人天天夜夜狠狠狠狠狠,中文字幕久久精品一二三区 不卡精品视频福利 精品国产国产自在线观看 99精品只有久久精品免费
        <style id="utfaj"></style>

        <p id="utfaj"></p>
        <noscript id="utfaj"><meter id="utfaj"></meter></noscript><rp id="utfaj"><tbody id="utfaj"></tbody></rp>