“‘一帶一路’中阿友好文庫”階段性成果發(fā)布儀式暨“中阿文明交流互鑒”主題研討會在京舉辦
人民網(wǎng)北京6月15日電 (記者李瀟)第29屆北京國際圖書博覽會期間,北京師范大學出版集團聯(lián)合中國人民對外友好協(xié)會、北京外國語大學舉辦“‘一帶一路’中阿友好文庫”階段性成果發(fā)布儀式暨“中阿文明交流互鑒”主題研討會。中宣部進出口管理局副局長趙海云,中國人民對外友好協(xié)會亞非部副主任吉擁軍,約旦駐華大使胡薩姆·侯賽尼,阿爾及利亞中國友好協(xié)會主席伊斯瑪易·迪布什,北京師范大學副校長劉長旭,北京外國語大學阿拉伯學院院長、“‘一帶一路’中阿友好文庫”總主編劉欣路、北京師范大學出版集團董事長呂建生等出席活動,中阿作家和翻譯家代表受邀與會。
本次活動發(fā)布的階段性成果有《中庸與調(diào)和:中阿思想對話》阿拉伯文版、《哈姆宰·謝哈塔》等10部優(yōu)秀作品,不僅有“走出去”的中國原創(chuàng)選題,也有“引進來”的阿拉伯國家名家名作;既有編譯出版的“譯制”圖書,也有用各自母語創(chuàng)作的“原生”作品。出席此次活動的嘉賓共同參加了“‘一帶一路’中阿友好文庫”階段性成果發(fā)布儀式。
發(fā)布儀式后,由北京外國語大學阿拉伯學院尤梅副教授擔任主持,中國著名詩人、北京師范大學特聘教授歐陽江河,北京外國語大學阿拉伯學院教授、魯迅文學獎翻譯獎獲得者薛慶國,北京外國語大學阿拉伯學院教授吳旻雁和阿爾及利亞中國友好協(xié)會主席伊斯瑪易·迪布什,第十三屆中華圖書特殊貢獻獎獲得者、埃及青年漢學家雅拉·密蘇里,阿爾及利亞在華專家、譯者魯特菲以“文明交流互鑒視域下的中阿文學譯介與思想研究”為主題就中阿作家對各自文化和文學歷史的理解進行交流,就文學譯介對文化交流的作用和價值、譯介過程中的文化碰撞、語言轉(zhuǎn)化、思想交流等問題進行了深入的探討。
據(jù)介紹,中國人民對外友好協(xié)會、中國阿拉伯友好協(xié)會、北京外國語大學、北京師范大學出版集團自2016年開始合作共建“‘一帶一路’中阿友好合作文庫”,旨在匯集各方力量,推動中阿學術(shù)和文化交流,促進文明互鑒和民心相通。截至2022年底,“文庫”儲備選題近200個,出版圖書80余種,合作機構(gòu)遍及約旦、阿爾及利亞、沙特等11個阿拉伯國家,已經(jīng)成為中華優(yōu)秀傳統(tǒng)典籍、中阿當代著名作家學者代表性作品的重要出版?zhèn)鞑テ脚_。
版權(quán)聲明:凡注明“來源:中國西藏網(wǎng)”或“中國西藏網(wǎng)文”的所有作品,版權(quán)歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉(zhuǎn)載、摘編、引用,須注明來源中國西藏網(wǎng)和署著作者名,否則將追究相關(guān)法律責任。