<style id="utfaj"></style>

      <p id="utfaj"></p>
      <noscript id="utfaj"><meter id="utfaj"></meter></noscript><rp id="utfaj"><tbody id="utfaj"></tbody></rp>
    1. 中國西藏網(wǎng) > 即時(shí)新聞 > 文化

      著力提升中華文化對(duì)外傳播效能

      發(fā)布時(shí)間:2024-03-01 15:45:00來源: 光明網(wǎng)-《光明日?qǐng)?bào)》

        作者:張薇(南京審計(jì)大學(xué)校聘教授)

        習(xí)近平總書記指出,要“不斷提升中國文化感染力和中華文明影響力”。在中華民族偉大復(fù)興戰(zhàn)略全局和世界百年未有之大變局相互交織、相互激蕩的背景下,中華文化對(duì)外傳播是推動(dòng)世界全面、深入了解中國的重要路徑。世界各個(gè)國家的文化傳播都受其思維方式、價(jià)值觀念、歷史文化等因素的影響,彼此存在差異,甚至對(duì)一些基本概念和范疇的認(rèn)知也大相徑庭,開展中華文化對(duì)外傳播必然面臨諸多挑戰(zhàn)。提升中國文化感染力和中華文明影響力,需要在傳播內(nèi)容、傳播方式、傳播效能上下功夫。

        精準(zhǔn)施策,提高精準(zhǔn)度

        所謂提高傳播的精準(zhǔn)度,就是要充分考慮目標(biāo)受眾的文化背景,在講述中國故事的過程中,將事實(shí)表達(dá)與價(jià)值表達(dá)相結(jié)合、文化對(duì)話與觀念互通相結(jié)合、內(nèi)容敘事與情感共鳴相結(jié)合。

        當(dāng)前,我國的對(duì)外文化傳播,在以實(shí)示人、以情動(dòng)人、以理服人,塑造可信、可愛、可敬的中國形象方面做出了較大成績(jī),例如,北京冬奧會(huì)、杭州亞運(yùn)會(huì)、成都大運(yùn)會(huì)向全球展現(xiàn)了中華文化兼納百川、包容四海的雍容氣度;京劇、昆曲等洋溢著“中國風(fēng)”的演出不斷亮相國際舞臺(tái),國產(chǎn)影視劇海外熱播。但也要看到,在傳播內(nèi)容方面,仍存在抽象敘事偏多、具象敘事偏少,剛性說理偏多、柔性闡述偏少等問題。究其原因,主要是在不同文化背景和交流模式下,不同國家各有其敘事習(xí)慣,如集體主義和個(gè)體主義價(jià)值觀敘事的差異、空間性和時(shí)間性時(shí)空觀敘事的差異,尤其是宏大性和細(xì)微性敘事的差異。只有在充分了解受眾文化背景基礎(chǔ)上進(jìn)行的交互式對(duì)話傳播,才是有效傳播。

        高質(zhì)量開展中華文化對(duì)外傳播,應(yīng)充分考慮受眾文化心理,將大歷史與微敘事相結(jié)合,善于講述具象真實(shí)的故事。具體而言,就是要將中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的思想精華和道德精髓、中國共產(chǎn)黨的文化理論與實(shí)踐、中華文明的突出特性和對(duì)人類文明的重大貢獻(xiàn),通過準(zhǔn)確生動(dòng)的數(shù)據(jù)、案例、故事等呈現(xiàn)出來。要注重?cái)⑹碌那楦羞壿嬇c理性邏輯的結(jié)合,將理性敘事蘊(yùn)含于情感敘事之中,在對(duì)中國故事、中國文化的講述中準(zhǔn)確說明中國獨(dú)特的歷史命運(yùn)、獨(dú)特的文化傳統(tǒng)、獨(dú)特的基本國情,在國際輿論場(chǎng)形成中國表達(dá)、中國修辭、中國語意,激發(fā)對(duì)外傳播中受眾的情感認(rèn)同、價(jià)值認(rèn)同和文化認(rèn)同,提升傳播內(nèi)容的接受度和認(rèn)同感。

        多措并舉,提升覆蓋量

        所謂提升傳播的覆蓋量,既有量的要求,也有質(zhì)的規(guī)定,既要注重對(duì)外文化傳播的有形覆蓋,即覆蓋更多人群;又要注重對(duì)外文化傳播的有效覆蓋,即提升中華文化的吸引力和感染力。

        隨著文化軟實(shí)力和國際影響力的不斷提升,我國不斷創(chuàng)新對(duì)外傳播方式,在拓展多平臺(tái)傳播渠道、構(gòu)建多元化傳播議題、提升多模態(tài)傳播質(zhì)效等方面取得較大突破,通過對(duì)多樣傳播形式的運(yùn)用,有效確保國外受眾聽得到、聽得懂、聽得進(jìn)。與此同時(shí),也存在對(duì)外文化傳播渠道相對(duì)單一、議題設(shè)置能力仍顯不足等問題。

        高質(zhì)量開展中華文化對(duì)外傳播,在傳播方式上,應(yīng)推動(dòng)話語主體由單一轉(zhuǎn)向多元、由“獨(dú)角戲”轉(zhuǎn)向“大合唱”。具體而言,開展對(duì)外文化傳播,除了要通過主流媒體提升覆蓋率和持續(xù)性,企業(yè)、民眾等多元主體也應(yīng)共同參與話語的生產(chǎn)、傳播和塑造,發(fā)揮協(xié)同效應(yīng)。應(yīng)充分挖掘社交媒體、自媒體等傳播資源,運(yùn)用大數(shù)據(jù)、云計(jì)算、區(qū)塊鏈等技術(shù)促進(jìn)傳播的智能化,利用國際論壇和對(duì)話機(jī)制等增加發(fā)聲體量,便于國際受眾接觸信息,以保障有形覆蓋量。在有效覆蓋方面,應(yīng)基于國家對(duì)外傳播戰(zhàn)略,綜合考慮話語傳播目的和新媒體傳播語境、話語對(duì)象的文化差異和心理需求等因素,在跨文化思維下,積極設(shè)置既包含中國文化理念,又鮮明體現(xiàn)全人類共同價(jià)值的議題,在多樣性、差異性中激發(fā)共情、共鳴。同時(shí),培養(yǎng)一批熟悉黨和國家方針政策、了解我國國情、具有全球視野、熟練運(yùn)用外語、通曉國際規(guī)則的專門人才,增強(qiáng)“第一視角”開展文化傳播的綜合能力,使中華文化能夠更為便捷和生動(dòng)地呈現(xiàn)于國際受眾面前。

        久久為功,增強(qiáng)影響力

        所謂增強(qiáng)傳播的影響力,主要指以具有中國特色的話語體系和高質(zhì)量的對(duì)外傳播,改變以往國際傳播領(lǐng)域西強(qiáng)我弱的格局,構(gòu)建相互理解、美美與共的國際輿論生態(tài)。

        當(dāng)前,在國際傳播中,西方概念和話語體系仍占據(jù)強(qiáng)勢(shì)地位,同時(shí),面對(duì)中國的日益強(qiáng)大和國際格局的深刻演變,美西方日益表現(xiàn)出對(duì)中國制度、道路乃至文化的一系列負(fù)面過激反應(yīng),攻擊和抹黑中國的情況時(shí)有發(fā)生。在此背景下,我國堅(jiān)持系統(tǒng)思維,實(shí)現(xiàn)輿論工作的內(nèi)外聯(lián)動(dòng),聚焦國際傳播能力的全維度、全流程、全元素提升,著力解決國際輿論斗爭(zhēng)中“失語”“挨罵”等問題,不斷提升中華文化感染力和影響力。與此同時(shí),在向非英語國家傳播、鞏固擴(kuò)大傳播隊(duì)伍等方面存在一定提升空間。

        高質(zhì)量開展中華文化對(duì)外傳播,需要堅(jiān)持“天下為公”的價(jià)值理念、秉持“融通天下”的開放姿態(tài)、追求“天下無外”的傳播廣度,不斷提升傳播影響力。一方面,提煉和打造一系列具有標(biāo)識(shí)性、能夠反映和體現(xiàn)中國式現(xiàn)代化核心內(nèi)涵的概念和范疇,以中國式現(xiàn)代化話語體系為依托,向世界傳遞中國平等、互鑒、對(duì)話、包容的文明觀,傳播中國式現(xiàn)代化文化形態(tài)的包容性、整體性、共贏性特征以及人類文明新形態(tài)的美好前景;另一方面,團(tuán)結(jié)外國專家學(xué)者、外國媒體人士、海外華人華僑以及來華外國留學(xué)生等,加強(qiáng)與國外媒體機(jī)構(gòu)交流合作,營(yíng)造良好國際合作氛圍,多渠道、多語種提升中華文化國際傳播能力,向全世界講好中國歷史故事、闡發(fā)中華民族精神、構(gòu)建文明大國形象,推動(dòng)中華文化更好地走向世界、造福世界。

        《光明日?qǐng)?bào)》(2024年03月01日 06版)

      (責(zé)編:常邦麗)

      版權(quán)聲明:凡注明“來源:中國西藏網(wǎng)”或“中國西藏網(wǎng)文”的所有作品,版權(quán)歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉(zhuǎn)載、摘編、引用,須注明來源中國西藏網(wǎng)和署著作者名,否則將追究相關(guān)法律責(zé)任。

      国产精品福利在线无码卡一,亚洲欧洲无码中文字幕,高清人人天天夜夜狠狠狠狠狠,中文字幕久久精品一二三区 不卡精品视频福利 精品国产国产自在线观看 99精品只有久久精品免费
        <style id="utfaj"></style>

        <p id="utfaj"></p>
        <noscript id="utfaj"><meter id="utfaj"></meter></noscript><rp id="utfaj"><tbody id="utfaj"></tbody></rp>