范曄:不止“李白+莫言”,中國(guó)文學(xué)如何多元“出?!??
中新網(wǎng)8月9日電 據(jù)南美僑報(bào)網(wǎng)報(bào)道,60年前發(fā)生在拉丁美洲的一場(chǎng)“文學(xué)爆炸”讓馬爾克斯等一批拉美作家作品享譽(yù)世界,拉美文學(xué)自此被納入以西方為中心的世界文學(xué)體系。包括中國(guó)諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主莫言在內(nèi),“文學(xué)爆炸”的熱風(fēng)極大地影響了中國(guó)當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作。
拉美文學(xué)熱的余波:新譯版《百年孤獨(dú)》
2014年,在哥倫比亞的麥德林,北京大學(xué)西葡語(yǔ)系副教授范曄做了一場(chǎng)題為“魔幻現(xiàn)實(shí)主義在拉美和中國(guó)”的講座后,收到了許多素不相識(shí)的聽(tīng)眾送的禮物。
“一位大嬸說(shuō)她家的甜食店就叫“番石榴飄香”(與馬爾克斯訪談錄同名),一定要給我嘗嘗這番石榴糕,還有人送我珍貴的馬孔多(《百年孤獨(dú)》中虛構(gòu)的小鎮(zhèn))紀(jì)念銀幣?!闭f(shuō)起這些,范曄至今感懷不已,“既感且愧,不知自己微不足道的工作是否配得上這一番深情厚誼?!?/p>
同當(dāng)?shù)氐穆?tīng)眾一樣,大多數(shù)中國(guó)讀者因?yàn)轳R爾克斯的小說(shuō)《百年孤獨(dú)》認(rèn)識(shí)了譯者范曄。2011年,該小說(shuō)的第一個(gè)獲得正式授權(quán)的中譯本問(wèn)世,上世紀(jì)80年代發(fā)生的“拉美文學(xué)熱”再次生發(fā)出新的能量。2012年,中國(guó)作家莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),他多次表示受到馬爾克斯的影響,更加壯大了這部經(jīng)典之作的聲譽(yù),推動(dòng)了中國(guó)國(guó)內(nèi)對(duì)拉美魔幻現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)的回溯與研究。據(jù)出版方新經(jīng)典文化2021年公布的數(shù)據(jù),新譯版《百年孤獨(dú)》出版至今總銷(xiāo)量約1000萬(wàn)冊(cè),一度成為拉美文學(xué)漢譯史上的現(xiàn)象級(jí)事件。
拉美魔幻現(xiàn)實(shí)主義在中國(guó)的“純文學(xué)化”
近來(lái)有論者稱(chēng),中國(guó)是拉美之外受魔幻現(xiàn)實(shí)主義影響最大的國(guó)家。這一切的發(fā)端要回到半個(gè)世紀(jì)前的拉美“文學(xué)爆炸”。
據(jù)范曄介紹,上世紀(jì)六七十年代,古巴革命勝利后,人們將視線聚焦到拉美這片土地,當(dāng)時(shí)的歐美出版界出版了一批包括馬爾克斯的《百年孤獨(dú)》、略薩的《城市與狗》等文學(xué)作品,在世界范圍內(nèi)引發(fā)了轟動(dòng)。彼時(shí),人民文學(xué)出版社的內(nèi)部刊物《外國(guó)文學(xué)情況》拉美文學(xué)特輯將《百年孤獨(dú)》介紹到中國(guó),稱(chēng)其為“‘幻想文學(xué)’或‘魔術(shù)現(xiàn)實(shí)主義’的新流派小說(shuō)”。1979年,《外國(guó)文學(xué)動(dòng)態(tài)》首次將拉美當(dāng)代小說(shuō)的特征譯為“魔幻現(xiàn)實(shí)主義”,中國(guó)學(xué)界開(kāi)始從藝術(shù)特色角度評(píng)價(jià)分析“魔幻現(xiàn)實(shí)主義”。
直到上世紀(jì)80年代至90年代上半期,“走向現(xiàn)代化”成為當(dāng)時(shí)中國(guó)社會(huì)的主流思潮,中國(guó)作家的心態(tài)轉(zhuǎn)向創(chuàng)新求變。加之馬爾克斯獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)后拉美文學(xué)獲得了世界范圍的認(rèn)可,為中國(guó)文壇帶來(lái)了勇氣和參照。更重要的是,正應(yīng)“中國(guó)與拉丁美洲如同血型相同一樣,交流起來(lái)不會(huì)發(fā)生相斥反應(yīng)”的愿景,拉美魔幻現(xiàn)實(shí)主義與中國(guó)“魔幻”傳統(tǒng)的審美契合,《百年孤獨(dú)》的著名開(kāi)頭——“多年以后……”等種種魔幻現(xiàn)實(shí)主義變體開(kāi)始出現(xiàn)在莫言、陳忠實(shí)等中國(guó)作家筆下。
自此,拉美魔幻現(xiàn)實(shí)主義在中國(guó)引發(fā)了一場(chǎng)“拉美文學(xué)熱”?!皩W(xué)術(shù)界與文學(xué)創(chuàng)作界都處于研究熱潮中,同時(shí)進(jìn)行著密切的互動(dòng)和交流,其密度和強(qiáng)度放眼整個(gè)外國(guó)文學(xué)傳播史都是不多見(jiàn)的?!狈稌险f(shuō)。
然而,“一方面是學(xué)術(shù)界強(qiáng)調(diào)立足本土的成功經(jīng)驗(yàn)和定義性特質(zhì),另一方面卻是創(chuàng)作界在實(shí)踐中致力于技術(shù)層面的模仿和化用,還有一些研究者將拉美魔幻現(xiàn)實(shí)主義視為‘表現(xiàn)手段上的民族化和現(xiàn)代化’結(jié)合的成功案例,將之形塑為本土題材加現(xiàn)代技巧的文化實(shí)踐。”范曄分析,“如此將寫(xiě)作技巧與作品文本剝離,在某種程度上,預(yù)表了魔幻現(xiàn)實(shí)主義‘純文學(xué)化’的走向。”
對(duì)此,范曄提醒,這種邏輯背后的“民族”與“世界”的二元對(duì)立,本身也可能是殖民意識(shí)形態(tài)構(gòu)建的產(chǎn)物。正如許志強(qiáng)等學(xué)者的洞見(jiàn),單純地將民族化的印第安及黑人文化視為魔幻現(xiàn)實(shí)主義基礎(chǔ)不免有所局限,跨國(guó)多元文化轉(zhuǎn)換所形成的“混合空間”才是魔幻現(xiàn)實(shí)主義生成的淵藪。
不止“李白+莫言”,中國(guó)文學(xué)如何多元“出海”?
正如拉美文學(xué)在中國(guó)出版市場(chǎng)總難擺脫“魔幻現(xiàn)實(shí)主義”的標(biāo)簽,拉美讀者對(duì)中國(guó)文學(xué)的興趣也未徹底擺脫“東方主義”式的獵奇視角。
長(zhǎng)久以來(lái),中國(guó)古典文學(xué)代表如四大名著、唐詩(shī)、宋詞、元雜劇等陸續(xù)走出國(guó)門(mén),由西語(yǔ)世界享有盛譽(yù)的出版社譯介出版,譯本也可堪研學(xué)琢磨,《趙氏孤兒》還曾被西班牙知名劇團(tuán)搬上舞臺(tái)?,F(xiàn)當(dāng)代作家如沈從文、張愛(ài)玲、錢(qián)鐘書(shū)、王小波、麥家等的西文版作品也一度出現(xiàn)在西語(yǔ)國(guó)家書(shū)店的顯眼位置,莫言有諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的加成更不必說(shuō)。范曄笑稱(chēng),“曾有人半開(kāi)玩笑地總結(jié),當(dāng)前中國(guó)文學(xué)在西語(yǔ)世界的譯介是李白加莫言:李白代表的是古典文學(xué),莫言代表的是現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)?!币虼耍绾纬尸F(xiàn)中國(guó)文學(xué)更為豐富多元的面貌成為亟待解決的問(wèn)題。
對(duì)此,范曄認(rèn)為,文學(xué)作品付梓上市便兼具文化產(chǎn)品屬性,除了文本自身,版權(quán)代理人或中介是影響流通的首要因素?!爱?dāng)年如果沒(méi)有詩(shī)人卡洛斯·巴拉爾這樣獨(dú)具慧眼的出版人看到了《城市與狗》《三只憂傷的老虎》,沒(méi)有‘卡門(mén)大媽’這樣特立獨(dú)行的版權(quán)代理人嗅到了馬爾克斯的潛力,沒(méi)有格雷戈里·拉瓦薩這樣允稱(chēng)大家的譯者將《百年孤獨(dú)》呈現(xiàn)到英語(yǔ)世界,拉美‘文學(xué)爆炸’就是另一個(gè)故事了?!?/p>
其次,要吸引對(duì)外輸出國(guó)“文化精英”階層的關(guān)注,打破以歐美評(píng)價(jià)體系為中心的桎梏?!熬拖衿甙倌昵暗摹囤w氏孤兒》,拜漢學(xué)家雷林克之功,能讓二十一世紀(jì)的西語(yǔ)世界評(píng)論家發(fā)出感嘆,他們前所未聞的紀(jì)君祥作品,足可以與古希臘悲劇和莎劇相媲美?!?/p>
更為重要的是堅(jiān)定文化自信?!罢麄€(gè)世界都是阿根廷文學(xué)的傳統(tǒng)。”博爾赫斯的豪情在“爆炸”一代的作家身上完美展現(xiàn)?!八麄円圆煌绞?,在不同程度上見(jiàn)證了,無(wú)論是古代美洲的璨爛文化,還是歐美風(fēng)行的文學(xué)潮流,乃至遙遠(yuǎn)東方的秘響旁通,都能在自己的筆下融為一爐,這種文化自信的強(qiáng)健胃口,海納百川、為我所用的襟懷氣概,仍值得我們敬佩與鏡鑒?!?/p>
近年來(lái),中國(guó)政府支持的文學(xué)經(jīng)典外譯項(xiàng)目如火如荼,中國(guó)和拉美始終保持著緊密的文化聯(lián)系。對(duì)于未來(lái),范曄十分篤定,“文學(xué)經(jīng)典中往往蘊(yùn)藏著一種語(yǔ)言文化中最為精華的部分,而翻譯是文化交流互鑒的基礎(chǔ)和保障。以文會(huì)友,文心相通,必能促進(jìn)中拉民心相通?!?宋嶼/文)
版權(quán)聲明:凡注明“來(lái)源:中國(guó)西藏網(wǎng)”或“中國(guó)西藏網(wǎng)文”的所有作品,版權(quán)歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉(zhuǎn)載、摘編、引用,須注明來(lái)源中國(guó)西藏網(wǎng)和署著作者名,否則將追究相關(guān)法律責(zé)任。
- 民族歌劇《沂蒙山》將沖刺“文華大獎(jiǎng)” 以音樂(lè)語(yǔ)言謳歌沂蒙精神
- 國(guó)家版權(quán)局:以無(wú)障礙方式向閱讀障礙者提供作品
- 首屆北京動(dòng)畫(huà)周展映展播數(shù)百部作品 線上線下參與人次破億
- “宋詞之州”2022中國(guó)詞學(xué)高峰論壇召開(kāi) 溯源千年宋韻風(fēng)華
- 《紅樓心解》從心理學(xué)角度重新解讀紅樓探尋新意義
- 人均41.76平方米,啥水平?
- 全國(guó)文化創(chuàng)意產(chǎn)學(xué)合作聯(lián)盟在江蘇無(wú)錫成立
- 海南:三亞“追陽(yáng)”溯源必須做到日結(jié)日清
- 三星堆金沙結(jié)伴“出差”,14件國(guó)寶重現(xiàn)古蜀國(guó)祭祀場(chǎng)景
- 航空積分不該淪為“擺設(shè)品”