出土文獻與《詩經(jīng)》早期書寫
作者:曹建國(武漢大學文學院教授)
隨著出土材料的增多,早期中國經(jīng)典書寫日漸成為學術(shù)界關(guān)注的熱點。而《詩經(jīng)》尤為學者所關(guān)注,其原因大抵有三:一是出土《詩經(jīng)》材料多;二是出土《詩經(jīng)》顯示出文本形態(tài)的多樣性,尤其是異文豐富;三是《詩》基于諷誦所呈現(xiàn)出的文體特征。緣此,有學者認為中國早期詩歌文本缺乏穩(wěn)定性。他們認為,單個詩歌文本是理念和表達之“共享整體”的諸多具體表現(xiàn)之一,詩歌創(chuàng)作則是利用主題和表達之“詩歌材料”和“素材庫”來不斷生成新的文本。不僅如此,我們平常所認為的文本族譜只是基于總體上相似的主題、意象以及一套有限范圍的表述所構(gòu)成的一組平行文本,它們中沒有所謂的唯一原初文本(亦即“祖本”),也沒有與之相關(guān)的原初“作者”及“詩歌創(chuàng)作時間”。這不僅消解了作為獨立文本的詩以及文本間關(guān)系,也使包括《詩》在內(nèi)的早期經(jīng)典文本形成及形態(tài)充滿不確定性。但事實果真如此嗎?
眾所周知,關(guān)于早期詩歌文本具有較大流動性的判定多是依據(jù)口頭詩學理論得出的。誠然,口頭詩學理論對于早期文本的分析具有重大的實踐價值,尤其是長篇敘事性的史詩的分析。因而也有學者借助口頭詩學理論研究早期中國文本,比如王靖獻的《鐘與鼓》。我們同意《詩經(jīng)》中的某些作品具有口頭屬性,尤其是《風》《小雅》中部分作品,但這并不等于說口傳詩學對于《詩經(jīng)》所有作品都具有絕對的解釋力。比如作為儀式文本的《頌》常常和具體的儀式行為相關(guān)聯(lián),關(guān)乎身份認同,并借助表演性的“重復”等方式保持其作為神圣性文本的一致性和排他性。再比如《詩》中和具體歷史事件相關(guān)聯(lián)的詩(亦即“獻詩”)也不適合用口傳詩學理論來分析,如《十月之交》。這樣的文本一般不見程式化套語和共享型主題,因而其文本獨特性特征是顯而易見的。此外,因為《詩》是音樂性文本,其四言構(gòu)型和周代以“樂懸”為主體的雅樂制度密切相關(guān),四言代表的是編鐘四聲調(diào)式結(jié)構(gòu)及其規(guī)定性,也涉及大師“審詩商”等其他周代樂官制度。因而《詩》是非常復雜的文本工程,單一闡釋模式并不能解釋早期《詩》本所有問題。
口傳詩學之外,鮑則岳提出了“模塊理論”,用“合成文本”的思路解釋中國早期文本的形成。他舉證的文本是《周易》《老子》《禮記·緇衣》等,而他所謂的“模塊”其實就是中國傳統(tǒng)術(shù)語“章”。對于《老子》《緇衣》這樣的文本來說,“章”既是文本的構(gòu)件,其本身也是一個獨立的意義單元。所以即便改變文本內(nèi)部“章”的順序,并不會對整個文本的表達產(chǎn)生太大影響。但對于同樣稱“章”的《詩》來說,“章”意義單元的大小及其組合要求并不一致。換言之,某些《詩》的“章”不僅是構(gòu)成文本的單位,也同時需遵從“秩序”的規(guī)定。我們以《詩·綢繆》為例,與《毛詩·綢繆》相比,安大簡《綢繆》第三章少了兩句,也調(diào)換了第二、第三章的順序。這顯然有悖于常理?!毒I繆》是一首詠唱婚姻的詩,并以“在天”“在隅”“在戶”等詞語標明婚姻時間。詩中的“三星”為作為晉星的參三星,其“在天”“在隅”“在戶”分別對應黃昏始見于東方、深夜見于東南方和夜半見于南方三個時辰,或十月、十一至十二月、正月等月份,是合理的空間標識。而安大簡《綢繆》的空間順序為“在天”“在戶”“在隅”,是無序的移動,顯然是誤書或誤記。我們并不能因此斷定《綢繆》是合成文本,而“模塊理論”和“合成文本”并不適合分析《綢繆》這樣有秩序的文本。
概言之,我們并不認為《詩》篇是一種可以借助“公共素材庫”隨意拼合的文本,它具有高度穩(wěn)定的文本形態(tài)以及穩(wěn)定的意義所指。如果詩能隨意拼合,就不僅是文辭共享問題了,也將消解詩主旨的確定性。如此,我們幾乎無法理解春秋時人賦詩如何達到交流的目的。事實上,春秋賦詩恰恰證明《詩》是有確定所指的文本?!蹲髠鳌酚涊d秦國先蔑入秦迎公子雍,荀林父以同寮盡心相助為由勸阻之,并賦《板》之三章。試想,如果詩不是穩(wěn)定的文本,則《左傳》記載“《板》之三章”有何標識意義?
當然,相對于傳世文獻,出土文獻為我們提供了更加直接的證據(jù)。我們以大家比較熟悉的《唐風·蟋蟀》為例。到目前為止,我們大體上可以看到三種名為《蟋蟀》的文本:即傳世的《毛詩》、清華簡和安大簡。其中安大簡《蟋蟀》和《毛詩·蟋蟀》明確屬于《詩》本,兩者文本差別不大,主旨也一致。清華簡《蟋蟀》出現(xiàn)在一個故事類文本中,屬于敘事的一部分。就文本來看,清華簡《蟋蟀》在文辭、章節(jié)等方面都和《詩·唐風·蟋蟀》有很大的不同。因此引起大家的關(guān)注,焦點問題是它和《唐風·蟋蟀》之間的關(guān)系?;卮疬@個問題,首先要回答它們是否屬于同一首詩。如果不是同一首詩,則所謂版本關(guān)系,文本流動等等都無從談起。有學者認為清華簡《蟋蟀》和《唐風·蟋蟀》是各自獨立完成文本,但又認為它們之間構(gòu)成資源共享關(guān)系。這事實上有一個預設(shè)前提,即清華簡《蟋蟀》和《唐風·蟋蟀》是大致相同時代的作品,否則就談不上“共享”的“素材庫”。但沒有證據(jù)可以證明這一點,這也和鮑則岳討論《老子》《緇衣》文本形成的歷史語境不同。所以,清華簡《蟋蟀》作為一個擬寫文本,或許可以透露一些它所仿擬對象的文本信息,但并不能和它所仿擬的文本構(gòu)成“版本間”關(guān)系。目前真正可以確證為《詩》文本的只有《毛詩·唐風·蟋蟀》和安大《詩》簡《蟋蟀》,而二者主旨及文本的高度相似性有利于證明先秦時期《詩·蟋蟀》是穩(wěn)定文本。關(guān)于這一點,文獻記載之《蟋蟀》評價亦可佐證。上博簡《詩論》評曰“知難”,“知難”于主旨層面對應《蟋蟀》“好樂無荒”之執(zhí)中而行,于文辭層面則對應詩中“良士瞿瞿”等,此所謂“為之難,言之得無讱乎”?!犊讌沧印び浟x》曰“于《蟋蟀》見陶唐儉德之大”,《鹽鐵論·通有》“孔子曰:不可大儉極下,此《蟋蟀》所為作”都和《詩序》一致,和“知難”也有內(nèi)在聯(lián)系,符合孔子執(zhí)禮不取儉奢的中庸思想。此外,《左傳》記趙孟評曰“保家之主也”,也符合《蟋蟀》對良士的稱贊。當然,安大簡《蟋蟀》和《毛詩·蟋蟀》章序之別極有可能屬于抄手誤記或誤抄,但二者并非隨意拼合文本之關(guān)系。
文本整體性之外,《詩》的文字也是大家比較關(guān)注的問題,并引發(fā)口傳與書寫之爭。中國文字歷經(jīng)甲骨文、金文和簡牘文字等不同階段,文字構(gòu)型及意義傳承方面具有較大的穩(wěn)定性,所以書寫文本一定是早期文獻傳承的重要載體形態(tài)。但書寫還是口傳其實對于文本的穩(wěn)定性而言,并不是決定性要素,書寫文本的穩(wěn)定性并不一定優(yōu)于口傳文本。以安大簡《詩經(jīng)》為例,簡文中的形近錯訛文字、倒文以及重文、合文等都有利于說明這是一個書寫文本的復制,而非聽音記錄。茲舉一例,安大簡《蒹葭》除文字錯訛之外,詩文也少了“宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之”計25字,約當一枚簡的字數(shù)。出現(xiàn)這種錯誤,應該是抄手少抄了一枚簡。但作為借助視覺復制的文本,安大簡與《毛詩》相比較仍有大量異文。解釋這一現(xiàn)象,既有文獻學的問題,也有方法論的問題。從文獻學角度,我們可以認為包括《詩經(jīng)》文本在內(nèi)的簡帛異文是各自復制了它依據(jù)的底本。雖然最初的底本是依據(jù)聲音或記憶記錄下來的,但它們卻最終形成了各自小的文本譜系,并被不斷傳抄。所以,我們既不能在歷時性的角度設(shè)想每個文本都是依據(jù)聲音或記憶記重新制作獨立的事件,也不能在共時性場景中設(shè)想這些文本同時出現(xiàn)且彼此互參,它們只是復制了各自此前的“聲音”或“記憶”。以外,我們還要關(guān)注到兩個基本事實。一是這些字形不同“聲音”背后的意義是一致的,這是文本穩(wěn)定性的表現(xiàn)。二是從較長的時間段來看,異文關(guān)系逐步趨近于古今字、異體字、正俗字。
總之,早期經(jīng)典書寫是一個非常復雜的問題,《詩》尤其如此。除了關(guān)注文本本身,我們也需要關(guān)注與文本相關(guān)的其他問題,比如其使用問題。目前發(fā)現(xiàn)的早期文本皆出土于墓葬,其是文本,也是隨葬品。這提醒我們在關(guān)注其文本屬性的同時,也要對材料文化屬性及喪葬功能有所警惕,不能簡單平面化處理。
版權(quán)聲明:凡注明“來源:中國西藏網(wǎng)”或“中國西藏網(wǎng)文”的所有作品,版權(quán)歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉(zhuǎn)載、摘編、引用,須注明來源中國西藏網(wǎng)和署著作者名,否則將追究相關(guān)法律責任。