<style id="utfaj"></style>

      <p id="utfaj"></p>
      <noscript id="utfaj"><meter id="utfaj"></meter></noscript><rp id="utfaj"><tbody id="utfaj"></tbody></rp>
    1. 中國西藏網(wǎng) > 即時新聞 > 文化

      商務(wù)印書館推出康德哲學(xué)核心《純粹理性批判》最新中文譯本

      發(fā)布時間:2022-06-17 10:00:00來源: 中國新聞網(wǎng)

        中新網(wǎng)北京6月16日電 (記者 應(yīng)妮)康德哲學(xué)核心著作《純粹理性批判》最新中文譯本,日前由商務(wù)印書館推出。該譯本難得之處在于,北京大學(xué)哲學(xué)系教授韓林合教授借鑒中國古籍的整理和注疏方式,給出了近10萬字的研究性注釋。

        《純粹理性批判》(韓林合新譯本)出版座談會15日以線上線下相結(jié)合的形式在商務(wù)印書館舉辦。

        康德是西方最重要、影響最深遠(yuǎn)的哲學(xué)家之一,對近代西方思想具有奠基性的意義,用批判哲學(xué)完成了人類思想上的一次“哥白尼革命”。康德的哲學(xué)成就集中體現(xiàn)在“三大批判”之中,而作為“第一批判”的《純粹理性批判》更是康德哲學(xué)的核心所在。

        《純粹理性批判》英譯本至少有10種,日文譯本至少12種。1931年,胡仁源先生率先在商務(wù)印書館出版了《純粹理性批判》的第一個中譯本,20世紀(jì)中葉藍(lán)公武先生譯本問世。兩位先生的譯本影響了數(shù)代學(xué)人。此后,牟宗三、韋卓民、鄧曉芒、李秋零,以及王玖興等著名學(xué)者相繼推出新譯本,對漢語學(xué)界的康德哲學(xué)研究起到了重大的推動作用。

        《純粹理性批判》最新譯本由北京大學(xué)外國哲學(xué)研究所、哲學(xué)系教授韓林合翻譯。此次他以1787年經(jīng)康德親自修訂的第二版(“B版”)為底本,輔之以1781年初版(“A版”),是對《純粹理性批判》原書原版的翻譯。修訂過程中,進(jìn)一步選定由艾德曼(Benno Erdmann)主編的科學(xué)院版和由施密特(Raymund Schmidt)編輯的哲學(xué)叢書版作為主要“對校本”,并參考了其他德文本和英譯本,對全文做了全面而細(xì)致的校訂。

        該譯本一個難得之處在于,韓林合借鑒中國古籍的整理和注疏方式,給出了近10萬字的研究性注釋。這些注釋工作包括:分析多個版本,考察歷史版本中存在的排版和印刷錯誤;發(fā)現(xiàn)并改正了康德本人的筆誤;提示出德文本編者和英文本譯者對一些關(guān)鍵字詞的修改,以及由這些因素導(dǎo)致的不同的理解和可能的誤解;對原文中一些表達(dá)含混的地方作了細(xì)致說明,認(rèn)真考究了文中代詞指代的詞項,對其中引起爭議的部分作了列舉和對比;嘗試對一些流行的中文康德術(shù)語加以厘定,說明不同譯者使用不同譯法的原因;由于韓林合教授兼有英國經(jīng)驗論方面的深厚功底與當(dāng)代邏輯和分析哲學(xué)的學(xué)術(shù)背景,注釋中還有一些地方標(biāo)明了康德所用概念的思想源流及對后世的啟發(fā)。這些細(xì)致的工作,不僅可以幫助讀者更深入地把握《純粹理性批判》,還提供了面向德國古典哲學(xué)的當(dāng)代哲學(xué)視角。

        北京大學(xué)副校長王博指出,韓林合教授翻譯的《純粹理性批判》是第八個中文譯本。一方面,譯者謹(jǐn)慎挑選底本,完成了“述”的工作,對康德及其思想表現(xiàn)出足夠的敬畏。另一方面,漢語世界理解西方文化需要跨越語言、時間的障礙。韓教授的譯文跨越了障礙,完成了“化”的工作。譯文優(yōu)美流暢,其語氣、語感與我們氣息相通,對讀者表現(xiàn)出了足夠的敬畏。韓教授的譯本無疑有助于漢語世界的讀者貼近這樣一部晦澀難懂的書。

        著名康德研究專家、《康德全集》中文版譯者李秋零教授表示,《純粹理性批判》新譯本的誕生是學(xué)界盛事。翻譯學(xué)術(shù)著作并不是單純的語言轉(zhuǎn)換問題,它需要有深入的研究及前人的積累作為支撐。韓林合的新譯本不僅平衡了學(xué)界很多約定俗成的術(shù)語,還給出了詳細(xì)的注釋,甚至把不同版本、譯本中一些關(guān)鍵字詞的出處標(biāo)明,給予讀者很多方便。

        著名康德研究專家謝地坤提出,韓林合教授開了一個先河,以分析哲學(xué)的視角翻譯康德的古典哲學(xué),在方法論上有獨(dú)到之處。其中精到的腳注令人印象深刻,讓讀者和同行都能看到其中的研究和思考。另外,新譯本的推出有助于深化漢語哲學(xué),并激勵我們?nèi)ニ伎贾袊軐W(xué)如何在與世界哲學(xué)的融合中發(fā)展起來。

        商務(wù)印書館黨委書記、執(zhí)行董事顧青在致辭中表示,韓林合教授為新譯本所做的工作,無疑能夠幫助漢語學(xué)界更加深入地理解《純粹理性批判》這一人類文明的優(yōu)秀成果,為中國哲學(xué)社會科學(xué)的繁榮貢獻(xiàn)力量。韓林合教授在商務(wù)印書館新譯本的推出,回應(yīng)了讀者的期待,在未來發(fā)展中,商務(wù)印書館會繼續(xù)關(guān)注讀者的需求,為知識的傳播、思想的溝通搭建良好的平臺。(完)

      (責(zé)編: 常邦麗)

      版權(quán)聲明:凡注明“來源:中國西藏網(wǎng)”或“中國西藏網(wǎng)文”的所有作品,版權(quán)歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉(zhuǎn)載、摘編、引用,須注明來源中國西藏網(wǎng)和署著作者名,否則將追究相關(guān)法律責(zé)任。

      国产精品福利在线无码卡一,亚洲欧洲无码中文字幕,高清人人天天夜夜狠狠狠狠狠,中文字幕久久精品一二三区 不卡精品视频福利 精品国产国产自在线观看 99精品只有久久精品免费
        <style id="utfaj"></style>

        <p id="utfaj"></p>
        <noscript id="utfaj"><meter id="utfaj"></meter></noscript><rp id="utfaj"><tbody id="utfaj"></tbody></rp>