<style id="utfaj"></style>

      <p id="utfaj"></p>
      <noscript id="utfaj"><meter id="utfaj"></meter></noscript><rp id="utfaj"><tbody id="utfaj"></tbody></rp>
    1. 中國西藏網(wǎng) > 即時(shí)新聞 > 文化

      “中拉文學(xué)大家談”世界讀書日特別活動舉辦

      發(fā)布時(shí)間:2022-04-24 17:06:00來源: 中國新聞網(wǎng)

        中新網(wǎng)北京4月24日電 (記者 劉育英)4月23日是“世界讀書日”。當(dāng)晚,中國外文局文化傳播中心舉辦了全球文化沙龍·中外作家講壇之“中拉文學(xué)大家談”世界讀書日特別活動,邀請來自中國、墨西哥的知名學(xué)者進(jìn)行交流對話,促進(jìn)中國和拉美地區(qū)的文化交流合作。

        墨西哥知名漢學(xué)家、墨西哥學(xué)院教授Liljana Arsovska指出,中國歷史文化悠久,漢語博大精深,作為譯者,若沒有文化背景的支撐,翻譯工作往往會面臨一定挑戰(zhàn)。她認(rèn)為,在翻譯工作中,對語言技巧的掌握只占50%,其余則取決于對文化的了解。

        在主編、主譯《隔離期的閱讀——中國短篇小說選》的過程中,Liljana Arsovska遇到很多這方面的問題,在翻譯過程中融入中華文化特點(diǎn),闡釋中西文化的區(qū)別,有助于幫助海外讀者更好地了解文字背后的文化故事。

        北京語言大學(xué)拉丁美洲研究中心主任、阿根廷國會大學(xué)教授孫新堂表示,他和Liljana Arsovska教授在編選《隔離期的閱讀——中國短篇小說選》時(shí),不僅選擇了莫言、汪曾祺、韓少功等人的作品,還收錄了一些中國新生代作家的作品。他認(rèn)為,以這種方式甄選作品,能夠更全面地反映中國當(dāng)代文學(xué)的基本情況。

        青年作家陸源分享了對拉丁美洲文學(xué)的理解。他說,如果將中國引進(jìn)外國文學(xué)的80年代、90年代稱作“黃金時(shí)代”,那么近十年則應(yīng)該是“白銀時(shí)代”。中國作家對于拉美文學(xué)并不陌生,尤其是加西亞·馬爾克斯、胡安·魯爾福等拉美作家的作品,已經(jīng)是文學(xué)愛好者的必讀書目。

        在現(xiàn)場互動環(huán)節(jié),與會嘉賓表示,文化交流為推動中拉關(guān)系發(fā)展起著重要作用。如何突破文化背景的障礙,讓中拉文學(xué)作品能夠更好地被讀者所了解,仍是一個(gè)需要持續(xù)探索的過程。(完)

      (責(zé)編: 常邦麗)

      版權(quán)聲明:凡注明“來源:中國西藏網(wǎng)”或“中國西藏網(wǎng)文”的所有作品,版權(quán)歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉(zhuǎn)載、摘編、引用,須注明來源中國西藏網(wǎng)和署著作者名,否則將追究相關(guān)法律責(zé)任。

      国产精品福利在线无码卡一,亚洲欧洲无码中文字幕,高清人人天天夜夜狠狠狠狠狠,中文字幕久久精品一二三区 不卡精品视频福利 精品国产国产自在线观看 99精品只有久久精品免费
        <style id="utfaj"></style>

        <p id="utfaj"></p>
        <noscript id="utfaj"><meter id="utfaj"></meter></noscript><rp id="utfaj"><tbody id="utfaj"></tbody></rp>